Стратегия

10 Китайских идиом об опасности и риске

Захватывающие китайские идиомы об опасности, риске и мудром преодолении опасных ситуаций.

Жизнь полна рисков, и китайские идиомы предлагают мудрость для преодоления опасных ситуаций. Эти выражения учат, когда быть осторожным, когда быть смелым и как выжить вопреки всему.

1

狐假虎威

hú jiǎ hǔ wēi

Прикрываться чужим авторитетом для запугивания

Буквальное значение: Лиса использует силу тигра

Эта идиома возникла из басни периода Воюющих царств, где лиса (狐) заимствовала (假) авторитет (威) тигра (虎), чтобы запугивать других животных. История впервые появилась в «Чжань Го Цэ», использовав хитроумную лису и могучего тигра для критики политических паразитов, черпавших своё влияние от могущест...

Пример

Младший менеджер постоянно козырял именем генерального директора, чтобы добиться своего.

这个初级经理总是搬出CEO的名字来达到目的

Узнать больше →
2

风声鹤唳

fēng shēng hè lì

Излишне мнительный и опасливый

Буквальное значение: Шум ветра, крик журавля

Эта идиома, восходящая к эпохе династии Цзинь (265-420 гг. н.э.), появилась после Битвы на реке Фэй. Разгромленную армию охватила такая паранойя, что каждый звук ветра (风声) и крик журавля (鹤唳) они принимали за передвижение врага. Образ основан на бдительной натуре журавлей, известных в китайской кул...

Пример

После нарушения безопасности компания стала крайне осторожной к каждой малейшей тревоге.

在安全漏洞事件后,公司对每个小警报都格外警惕

Узнать больше →
3

画蛇添足

huà shé tiān zú

Испортить излишеством

Буквальное значение: Нарисовать змею, пририсовать ноги

Древняя притча повествует о художнике, который проиграл состязание в питье вина, потому что потратил лишнее время на пририсовывание ног к своему рисунку змеи (画蛇添足). Эта история вошла в обиход во времена династии Хань как предостережение против порчи того, что уже было достаточно, излишними дополнен...

Пример

Излишние объяснения лишь запутали простое понятие.

过多的解释反而让简单的概念变得混乱

Узнать больше →
4

三人成虎

sān rén chéng hǔ

Повторяемая ложь становится правдой

Буквальное значение: Три человека делают тигра реальным.

Эта идиома берет свое начало из предупреждения министра царства Вэй Пан Цуна своему вану о том, как многократная ложь троих (三) человек (人) может сделать так, что даже абсурдное утверждение — например, о тигре (虎), разгуливающем по рынку — покажется истинным (成). Эта история, записанная в текстах пе...

Пример

Ложный слух о дефекте товара распространился в социальных сетях до такой степени, что покупатели стали верить в него без каких-либо доказательств.

关于产品缺陷的不实传言在社交媒体上传播,直到顾客开始在没有证据的情况下相信它

Узнать больше →
5

杯弓蛇影

bēi gōng shé yǐng

Мнительный

Буквальное значение: Лук в чаше, тень змеи.

Эта история времён династии Цзинь повествует об учёном, который увидел отражение лука (弓) в своей чашке (杯), приняв его за тень змеи (蛇) (影). Его последующая болезнь от страха отступила лишь тогда, когда он узнал правду. Впервые описанная в «Цзинь Шу», эта история находила отклик в буддийских учения...

Пример

Чрезмерная осторожность команды по поводу мелких изменений парализовала принятие решений.

团队对小变化的过度警惕导致决策瘫痪

Узнать больше →
6

临危不惧

lín wēi bù jù

Мужество в сложных обстоятельствах

Буквальное значение: Встречать опасность без страха

Эта идиома описывает бесстрашие перед лицом опасности (临危不惧), происходящее из рассказов о мужестве полководца Юэ Фэя во времена династии Южная Сун. Исторические хроники свидетельствуют о том, как Юэ сохранял хладнокровие в самых суровых боевых условиях, вдохновляя свои войска на победу над превосход...

Пример

Пожарный бросился в горящее здание без колебаний.

消防员毫不犹豫地冲进了燃烧的大楼

Узнать больше →
7

杞人忧天

qǐ rén yōu tiān

Напрасно беспокоиться о вымышленных катастрофах.

Буквальное значение: Цыский человек беспокоится о небе

Эта тревожная идиома отсылает к человеку из царства Ци (杞人), который беспокоился (忧) о падении неба (天), и происходит из философского текста «Ле-цзы» эпохи Воюющих царств. Она повествует о человеке, который был настолько обеспокоен обрушением неба, расколом земли и собственным падением в бездну, что...

Пример

Его постоянный страх перед отдалёнными угрозами не давал ему радоваться жизни.

他对遥远危险的持续担忧使他无法享受生活

Узнать больше →
8

草木皆兵

cǎo mù jiē bīng

Крайняя паранойя видит угрозы повсюду.

Буквальное значение: Трава и деревья — все солдаты.

Эта психологическая идиома описывает, как трава (草) и деревья (木) кажутся (皆) солдатами (兵). Она зародилась в период Троецарствия, когда потерпевший поражение полководец был настолько напуган во время отступления, что шелест растительности представлялся ему вражескими войсками. Это выражение получил...

Пример

После взлома системы безопасности генеральный директор-параноик подозревал каждого сотрудника в возможном шпионаже.

在安全漏洞事件后,这位偏执的首席执行官怀疑每位员工都可能从事间谍活动

Узнать больше →
9

争先恐后

zhēng xiān kǒng hòu

Рваться быть первым, а не последним.

Буквальное значение: Будь первым, страх потом.

Состязательная атмосфера императорского двора династии Хань породила это выражение, описывающее двойное стремление быть первым (争先) и страх оказаться последним (恐后). Придворные историки отмечали, как это сочетание амбиций и тревоги определяло поведение должностных лиц. Наблюдатели династии Тан видел...

Пример

Инвесторы бросились покупать акции перспективной новой технологической компании.

投资者争先恐后地购买这家有前途的新科技公司的股票

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store