画饼充饥(畫餅充飢)
画饼充饥 (huà bǐng chōng jī) буквально означает “нарисовать пироги, чтобы утолить голод”и выражает “пустые обещания ничего не приносят.”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с философия жизни.
Также искали как: hua bing chong ji, hua bing chong ji,画饼充饥 Значение, 画饼充饥 на русском языке
Произношение: huà bǐng chōng jī Буквальное значение: Нарисовать пироги, чтобы утолить голод
Происхождение и использование
Этот метафорический идиом описывает рисование (画) лепёшек (饼) для утоления (充) голода (饥) и происходит из буддийских притч династии Цзинь. Впервые он появился в учениях, иллюстрирующих, как иллюзии не могут удовлетворить материальные потребности, независимо от того, насколько привлекательными они кажутся. Во времена династии Тан его значение расширилось за пределы религиозного контекста для описания политических обещаний, не подкреплённых реальными действиями. Образ еды создал мощную метафору для попытки удовлетворить физические потребности посредством одних лишь представлений. В современном употреблении этот идиом критикует предложение несущественных заменителей подлинных решений, в частности, пустые обещания или теоретические предложения вместо конкретных действий, подчёркивая, что символические жесты оказываются недостаточными при удовлетворении фундаментальных потребностей.
Примеры
Английский: "Компания кормила пустыми обещаниями вместо реального повышения зарплаты."
Китайский: 公司提供空洞的承诺而不是实际的加薪
Связанные китайские идиомы
Похожие идиомы о философия жизни
一波三折
yī bō sān zhé
Долгий и извилистый путь
Узнать больше →
改邪归正
gǎi xié guī zhèng
Возвращение на праведный путь
Узнать больше →
好逸恶劳
hào yì wù láo
Любить безделье, ненавидеть труд
Узнать больше →
物极必反
wù jí bì fǎn
Крайности оборачиваются своей противоположностью.
Узнать больше →
塞翁失马
sài wēng shī mǎ
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Узнать больше →
近水楼台
jìn shuǐ lóu tái
Выгода от личных связей
Узнать больше →
夜郎自大
yè láng zì dà
Переоценивать себя
Узнать больше →
因果报应
yīn guǒ bào yìng
Каждое действие влечёт за собой последствия.
Узнать больше →
Часто задаваемые вопросы
Что означает 画饼充饥 на русском языке?
画饼充饥 (huà bǐng chōng jī) буквально переводится как “Нарисовать пироги, чтобы утолить голод”и используется для выражения “Пустые обещания ничего не приносят.”. Эта китайская идиома относится к категорииФилософия жизни ..
Когда 画饼充饥 используется?
Ситуация: Компания кормила пустыми обещаниями вместо реального повышения зарплаты.
Как звучит пиньинь для 画饼充饥?
Произношение пиньинь для 画饼充饥 is “huà bǐng chōng jī”.
Подборки с 画饼充饥
10 Chinese Idioms & Their Korean Proverb Equivalents
Discover the connections between Chinese chengyu and Korean sajaseong-eo - shared East Asian proverbial wisdom.
10 Chinese Idioms About Appearances vs Reality
Thought-provoking Chinese idioms about things not being what they seem — surface vs substance.