两虎相争(兩虎相爭)
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) буквально означает “два тигра дерутся”и выражает “ожесточенная конкуренция между равными”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с философия жизни.Происходит из древнекитайской литературы и остаётся часто используемой в современном мандаринском языке.
Также искали как: liang hu xiang zheng, liang hu xiang zheng,两虎相争 Значение, 两虎相争 на русском языке
Произношение: liǎng hǔ xiāng zhēng Буквальное значение: Два тигра дерутся
Происхождение и использование
Образ двух (两) тигров (虎), сражающихся (相争), происходит из древних наблюдений за территориальными конфликтами, задокументированных в ранних китайских зоологических текстах. Изначально этот образ встречается в стратегических текстах, где обсуждается, как подобные конфликты неизбежно приводят к ущербу для обеих сторон. Фраза получила известность в период Воюющих царств как метафора взаиморазрушительного конфликта между могущественными государствами. В современном употреблении она предостерегает от разрушительной конкуренции, особенно в бизнесе или политике, где ожесточенное соперничество может нанести ущерб обеим сторонам, принося выгоду оппортунистическим наблюдателям.
Когда использовать
Ситуация: Когда два звёздных игрока боролись за лидерство в команде, это подорвало командный дух и ухудшило результаты.
Открывайте для себя новую китайскую идиому каждый день с нашим приложением для iOS.
Связанные китайские идиомы
Похожие идиомы о философия жизни
Часто задаваемые вопросы
Что означает 两虎相争 на русском языке?
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) буквально переводится как “Два тигра дерутся”и используется для выражения “Ожесточенная конкуренция между равными”. Эта китайская идиома относится к категорииФилософия жизни ..
Когда 两虎相争 используется?
Ситуация: Когда два звёздных игрока боролись за лидерство в команде, это подорвало командный дух и ухудшило результаты.
Как звучит пиньинь для 两虎相争?
Произношение пиньинь для 两虎相争 is “liǎng hǔ xiāng zhēng”.