Вернуться ко всем идиомам

入乡随俗(入鄉隨俗)

rù xiāng suí sú
2 февраля 2025 г.

入乡随俗 (rù xiāng suí sú) буквально означаетвойдя в деревню, следуй обычаям.и выражаетследовать местным обычаям”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с мудрость и учение.Происходит из древнекитайской литературы и остаётся часто используемой в современном мандаринском языке.

Также искали как: ru xiang sui su, ru xiang sui su,入乡随俗 Значение, 入乡随俗 на русском языке

Произношение: rù xiāng suí sú Буквальное значение: Войдя в деревню, следуй обычаям.

Происхождение и использование

Восходящая к периоду Сражающихся царств, эта идиома советует тем, кто входит (入) в деревню (乡), следовать (随) местным обычаям (俗). Исторические записи рассказывают о дипломатических миссиях, которые достигали успеха или терпели неудачу в зависимости от их соблюдения этого принципа. Концепция приобрела особое значение в космополитический период династии Тан, когда купцы и дипломаты пересекали Шёлковый путь. Помимо простого совета для путешественников, она отражает более глубокие философские прозрения о культурном уважении и приспособляемости. Современное применение варьируется от международного делового этикета до опыта иммигрантов, выступая за культурный интеллект, не теряя при этом своей идентичности. Идиома передаёт тонкий баланс между уважением местных норм и сохранением подлинного самовыражения.

Когда использовать

Ситуация: Она адаптировалась к местным обычаям, работая за границей.


Открывайте для себя новую китайскую идиому каждый день с нашим приложением для iOS.

Связанные китайские идиомы

Похожие идиомы о мудрость и учение

Часто задаваемые вопросы

Что означает 入乡随俗 на русском языке?

入乡随俗 (rù xiāng suí sú) буквально переводится какВойдя в деревню, следуй обычаям.и используется для выраженияСледовать местным обычаям”. Эта китайская идиома относится к категорииМудрость и Учение ..

Когда 入乡随俗 используется?

Ситуация: Она адаптировалась к местным обычаям, работая за границей.

Как звучит пиньинь для 入乡随俗?

Произношение пиньинь для 入乡随俗 isrù xiāng suí sú”.