8 Modismos Chineses Com Porco (猪)
Modismos chineses com porcos - de porcos preguiçosos a porquinhos prósperos, descubra o porco na língua chinesa.
Porcos na cultura chinesa simbolizam riqueza e boa fortuna (o porco é um animal do zodíaco!), mas em modismos, eles frequentemente representam preguiça ou tolice. Estas expressões mostram ambos os lados da moeda suína.
狐假虎威
hú jiǎ hǔ wēiEmprestar autoridade para intimidar
Significado literal: Raposa usa o poder do Tigre
Este idioma surgiu de uma fábula do período dos Reinos Combatentes, onde uma raposa (狐) tomou emprestada (假) a autoridade (威) de um tigre (虎) para intimidar outros animais. A história apareceu pela primeira vez no Zhan Guo Ce, usando a raposa astuta e o tigre poderoso para criticar parasitas polític...
Exemplo
O gerente júnior continuou largando o nome do CEO para conseguir o seu caminho
这个初级经理总是搬出CEO的名字来达到目的
守株待兔
shǒu zhū dài tùEspere passivamente por sorte
Significado literal: Guarda Tree Wait Rabbit
Esta parábola do Período dos Reinos Combatentes conta a história de um camponês que, depois de ver um coelho morrer ao embater num toco de árvore (株), esperou (待) incessantemente por mais coelhos (兔) no mesmo local. A sua guarda (守) do toco tornou-se um exemplo clássico de persistência equivocada e ...
Exemplo
Em vez de desenvolver novas habilidades, ele apenas esperou que as promoções viessem
他没有提升技能,只是等待升职机会
三人成虎
sān rén chéng hǔMentira repetida se torna verdade
Significado literal: Três pessoas tornam tigre real
Esta expressão idiomática tem origem num aviso do ministro Pang Cong do estado de Wei ao seu rei sobre como mentiras repetidas por três (三) pessoas (人) podem fazer com que até mesmo uma alegação absurda — como a de um tigre (虎) solto no mercado — pareça verdadeira (成). A história, registada em texto...
Exemplo
O boato falso sobre um defeito de produto se espalhou nas mídias sociais até que os clientes começaram a acreditar sem evidências
关于产品缺陷的不实传言在社交媒体上传播,直到顾客开始在没有证据的情况下相信它
对牛弹琴
duì niú tán qínPresente para o público errado
Significado literal: Jogue Zither to Cow
Este idioma satírico descreve tocar (弹) a cítara guqin (琴) para (对) uma vaca (牛), originário do período dos Reinos Combatentes. Registros históricos atribuem-no ao músico Gongming Yi, que tentou executar melodias sofisticadas para uma vaca que continuou pastando, completamente indiferente à música r...
Exemplo
A teoria avançada do professor confundiu completamente os alunos do ensino fundamental
教授的高级理论让小学生完全困惑不解
叶公好龙
yè gōng hào lóngO amor professou esconder o medo real
Significado literal: Senhor Ye Loves Dragons
Este conto irónico narra a história do Senhor Ye (叶公) que professava amar (好) dragões (龙), mas fugiu aterrorizado ao deparar-se com um verdadeiro. Durante o período das Seis Dinastias, tornou-se uma crítica comum à apreciação superficial sem compreensão genuína. A simbologia do dragão tinha um peso ...
Exemplo
O executivo alegou valorizar a inovação, mas rejeitou todas as novas idéias apresentadas
这位高管声称重视创新,但拒绝了提出的每一个新想法
呆若木鸡
dāi ruò mù jīCompletamente atordoado ou pasmo
Significado literal: Pasmo como frango de madeira
Os textos taoistas de Zhuangzi introduziram esta imagem vívida de estar atordoado (呆) como um frango de madeira (木鸡), descrevendo originalmente a quietude induzida pela meditação. Escritores da Dinastia Han transformaram-na numa descrição de paralisia induzida por choque. A comparação com um frango ...
Exemplo
Ao ouvir as notícias inesperadas, todo o comitê ficou imóvel em choque
听到这个意外消息,整个委员会呆若木鸡地坐着
鸡飞蛋打
jī fēi dàn dǎTo lose everything; complete failure
Significado literal: Chicken flies away and eggs broken
Essa expressão idiomática vívida descreve a cena de tentar pegar uma galinha e acidentalmente quebrar seus ovos no processo - perdendo tanto o pássaro quanto sua potencial prole. Surgiu da vida rural chinesa, onde as galinhas representavam ativos valiosos. A frase captura a frustração de uma dupla p...
Exemplo
Seu investimento imprudente o deixou sem nada - a galinha voou e os ovos quebraram.
他冒险的投资让他鸡飞蛋打,一无所有。
如虎添翼
rú hǔ tiān yìAumentar a própria força; tornar-se ainda mais poderoso
Significado literal: Como tigre adicionando asas
Este idioma descreve ser como um tigre (如虎) que adiciona (添) asas (翼). Um tigre já é formidável; com asas, torna-se imparável. A frase descreve adicionar capacidades a algo já poderoso. Apareceu em textos descrevendo reforços para posições já fortes. O uso moderno descreve obter vantagens adicionais...
Exemplo
O novo financiamento fortalecerá muito nossas capacidades.
新的资金将使我们如虎添翼。
Referência rápida
Mais listas de provérbios chineses
10 Modismos Chineses Poderosos para o Sucesso nos Negócios
Domine estes modismos chineses essenciais (chengyu) para impressionar em reuniões de negócios, negociações e ambientes profissionais.
8 Belos Modismos Chineses Sobre Amor e Romance
Descubra modismos chineses românticos que expressam amor, devoção e relacionamentos de maneiras poéticas.
10 Modismos Chineses Que Todo Estudante Deve Conhecer
Modismos chineses essenciais sobre aprendizado, educação e sucesso acadêmico que inspirarão seus estudos.
8 Modismos Chineses Significativos Sobre Amizade
Celebre os laços de amizade com estes modismos chineses sinceros sobre lealdade, confiança e companheirismo.
Aprenda Provérbios Chineses Diariamente
Receba um novo provérbio chinês na sua tela inicial todos os dias com nosso app gratuito para iOS. Inclui pronúncia pinyin, significados e contexto cultural.
Baixar na App Store