风土人情(風土人情)
风土人情 (fēng tǔ rén qíng) literalmente significa “sentimentos de pessoas do vento da terra”e expressa “alfândega local e características culturais”.Este provérbio é usado ao descrever situações envolvendo filosofia de vida.
Também pesquisado como: feng tu ren qing, feng tu ren qing,风土人情 Significado, 风土人情 in english
Pronúncia: fēng tǔ rén qíng Significado literal: Sentimentos de pessoas do vento da terra
Origem e Uso
Escritores de viagens da Dinastia Tang desenvolveram uma estrutura abrangente para documentar a cultura regional através do clima/costumes (风), da geografia (土), das pessoas (人) e das relações sociais (情). Etnógrafos da Dinastia Song formalizaram-na numa metodologia para a documentação cultural sistemática. A progressão do ambiente natural para a sociedade humana cria uma ferramenta sofisticada para compreender como os lugares moldam os seus habitantes.
Exemplos
Inglês: "O documentário explorou a costume, cozinha e práticas sociais locais na vila remota"
Chinês: 这部纪录片探索了偏远村庄的当地习俗、美食和社会习惯
Provérbios Relacionados
Provérbios semelhantes sobre filosofia de vida
一波三折
yī bō sān zhé
Muitas voltas e voltas
Saiba mais →
改邪归正
gǎi xié guī zhèng
Retornar à justiça
Saiba mais →
好逸恶劳
hào yì wù láo
Ame facilidade, ódio trabalha
Saiba mais →
物极必反
wù jí bì fǎn
Extremos levam à reversão
Saiba mais →
塞翁失马
sài wēng shī mǎ
Infortúnio pode ser uma bênção
Saiba mais →
近水楼台
jìn shuǐ lóu tái
Vantagem de conexões próximas
Saiba mais →
夜郎自大
yè láng zì dà
Superestimar -se
Saiba mais →
因果报应
yīn guǒ bào yìng
Ações têm consequências
Saiba mais →
Perguntas Frequentes
O que significa 风土人情 significa em português?
风土人情 (fēng tǔ rén qíng) literalmente se traduz como “Sentimentos de pessoas do vento da terra”e é usado para expressar “Alfândega local e características culturais”. Este provérbio chinês pertence à categoriaFilosofia de Vida category..
Quando 风土人情 é usado?
Situação: O documentário explorou a costume, cozinha e práticas sociais locais na vila remota
Qual é o pinyin para 风土人情?
A pronúncia pinyin para 风土人情 é “fēng tǔ rén qíng”.