Tahun Baru Cina

马上发财! 10 Peribahasa Cina tentang Kekayaan dan Nasib Baik untuk Tahun Kuda 2026

Mencari 马上发财 (mǎ shàng fā cái) dan lain-lain? 10 peribahasa Cina tentang kekayaan dan nasib baik ini sesuai untuk ucapan Tahun Kuda 2026.

Semasa Tahun Kuda (马年), ucapan paling popular ialah 马上发财 (mǎ shàng fā cái) - permainan kata bijak di mana 马上 bermaksud "di atas kuda" dan "segera," menjadikannya "cepat kaya!" Berikut 10 peribahasa Cina (成语) asli tentang kekayaan, nasib baik, dan kejayaan.

1

时来运转

shí lái yùn zhuǎn

Roda nasib akan berputar.

Makna literal: Masa tiba dan nasib berputar

Peribahasa optimistik ini menggambarkan saat apabila masa tiba (时来) dan nasib berputar (运转). Ia berasal daripada amalan tilikan nasib semasa Dinasti Zhou, di mana nasib dilihat sebagai kitaran dan bukannya tetap. Konsep ini mendapat gemanya yang tersendiri semasa Dinasti Tang, apabila cerita terseba...

Contoh

Setelah bertahun-tahun bergelut, perniagaannya akhirnya menemui peluang pasaran.

经过多年的奋斗,他的企业终于找到了市场机会

Ketahui lebih lanjut →
2

事半功倍

shì bàn gōng bèi

Kurang usaha, hasil lebih baik

Makna literal: Separuh usaha, hasil berlipat ganda

Peribahasa matematik ini menerangkan situasi di mana separuh (半) usaha (事) menghasilkan gandaan (倍) hasil (功). Mula muncul dalam teks pertanian Dinasti Han, ia pada asalnya menerangkan teknik pertanian yang cekap yang memaksimumkan hasil sambil meminimumkan tenaga buruh. Konsep ini mendapat aplikasi...

Contoh

Penggunaan perisian baharu itu meningkatkan produktiviti beliau dua kali ganda.

使用新软件使她的工作效率提高了一倍

Ketahui lebih lanjut →
3

水到渠成

shuǐ dào qú chéng

Kejayaan datang secara semula jadi

Makna literal: Air datang, saluran terbentuk

Berasal daripada amalan pengairan purba China, simpulan bahasa ini menggambarkan bagaimana air (水) yang mengalir secara berterusan akan secara semula jadi membentuk salurannya (渠). Pertama kali muncul dalam teks pertanian Dinasti Tang, ia mencerminkan pemerhatian bahawa aliran air yang stabil akhirn...

Contoh

Sebaik sahaja pasaran bersedia, produk mereka mendapat sambutan dengan mudah.

一旦市场成熟,他们的产品自然获得了欢迎

Ketahui lebih lanjut →
4

如鱼得水

rú yú dé shuǐ

Berada dalam elemennya yang sempurna

Makna literal: Ikan mendapat air

Peribahasa ini menggambarkan keharmonian antara ikan (鱼) dan air (水), yang berpunca daripada pemerhatian Daoist tentang keserasian semula jadi. Dalam teks kuno, terutamanya karya Zhuangzi, ikan yang berenang dengan mudah di dalam air melambangkan keadaan ideal seseorang yang amat serasi dengan perse...

Contoh

Guru berpengalaman itu seperti ikan mendapat air di dalam bilik darjah baharunya.

有经验的老师在新教室里如鱼得水

Ketahui lebih lanjut →
5

称心如意

chèn xīn rú yì

Memuaskan sepenuhnya setiap jangkaan

Makna literal: Sesuai hati mengikut kehendak

Penyair Dinasti Tang mula-mula meraikan detik-detik langka apabila hasil menepati hati (称心) mengikut kehendak (如意) seseorang. Tukang-tukang Dinasti Song pula menggunakannya untuk menggambarkan keselarasan sempurna antara visi dan pelaksanaan. Frasa ini mendapat kekuatan daripada menangani kedua-dua ...

Contoh

Percutian tempahan khas itu memuaskan sepenuhnya semua pilihan keluarga yang pelbagai.

这个定制设计的假期完美地满足了全家人各种不同的偏好

Ketahui lebih lanjut →
6

春风满面

chūn fēng mǎn miàn

Kelihatan gembira dan puas

Makna literal: Angin musim bunga memenuhi wajah

Idiom ini menggambarkan angin musim bunga (春风) memenuhi (满) wajah (面). Ia menggambarkan seseorang yang wajahnya memancarkan kehangatan dan kebahagiaan seperti angin musim bunga yang menyenangkan. Frasa ini menangkap penampilan kepuasan dan nasib baik. Penggunaan moden menggambarkan seseorang yang ke...

Contoh

Dia kembali dari percutian kelihatan segar dan gembira.

她度假回来春风满面。

Ketahui lebih lanjut →
7

一气呵成

yī qì hē chéng

Menyiapkan dalam sekali nafas

Makna literal: Menyelesaikan dalam satu nafas

Idiom ini merangkum ideal estetik untuk menyiapkan (成) sesuatu dalam satu (一) nafas (气) atau usaha (呵). Ia berasal daripada kaligrafi Cina klasik. Pengkritik seni Dinasti Tang menggunakannya untuk memuji karya yang mempamerkan kesempurnaan spontan dan aliran semula jadi. Catatan sejarah menggambarka...

Contoh

Pelukis itu menyiapkan adikarya itu dalam satu sesi penuh ilham.

艺术家在一次充满灵感的创作中完成了这幅杰作

Ketahui lebih lanjut →
8

日新月异

rì xīn yuè yì

Changing rapidly; improving daily

Makna literal: Day new month different

Pepatah ini menggambarkan menjadi baharu (新) setiap hari (日) dan berbeza (异) setiap bulan (月). Ia menangkap perubahan dan kemajuan yang pesat dan berterusan. Frasa ini mengulangi klasik Confucius 'Great Learning,' yang menyokong pembaharuan diri yang berterusan. Pada asalnya mengenai penanaman moral...

Contoh

Teknologi berkembang pada kadar yang belum pernah terjadi sebelumnya.

科技发展日新月异。

Ketahui lebih lanjut →
9

如虎添翼

rú hǔ tiān yì

Add to one's strength; become even more powerful

Makna literal: Like tiger adding wings

Idiom ini menggambarkan menjadi seperti harimau (如虎) yang menambah (添) sayap (翼). Harimau sudah hebat; dengan sayap, ia menjadi tidak dapat dihalang. Frasa ini menggambarkan menambah keupayaan kepada sesuatu yang sudah berkuasa. Ia muncul dalam teks yang menggambarkan pengukuhan kepada kedudukan yan...

Contoh

Pembiayaan baharu itu akan mengukuhkan keupayaan kami dengan ketara.

新的资金将使我们如虎添翼。

Ketahui lebih lanjut →

Rujukan pantas

Lagi senarai simpulan bahasa Cina

Belajar Simpulan Bahasa Cina Setiap Hari

Dapatkan simpulan bahasa baharu di skrin utama setiap hari dengan aplikasi iOS percuma kami.

Muat turun di App Store