행사

결혼식을 위한 10가지 낭만적인 중국어 속담

결혼 축하, 건배, 사랑을 축하하기에 완벽한 아름다운 중국어 속담입니다.

중국 결혼식은 전통적으로 부부를 축복하기 위해 상서로운 속담(成语)을 통합합니다. 이러한 표현은 영원한 사랑, 행복, 조화를 기원합니다.

1

爱屋及乌

ài wū jí wū

사랑은 모든 연결로 확장됩니다

문자 그대로의 의미: 러브 하우스와 그 까마귀

이 정감 어린 표현은 집(屋)을 사랑하는 마음(爱)이 그 지붕에 앉은 까마귀(乌)에게까지 미치는(及) 모습을 묘사합니다. 이 표현은 전국시대에 유래했으며, 애정이 관련 있는 대상에게 자연스럽게 퍼져나가는 현상을 논한 문헌에서 처음 찾아볼 수 있습니다. 흔히 보잘것없는 새로 여겨지는 까마귀는 사랑하는 집과의 인연만으로도 귀하게 여겨지게 됩니다. 원래는 연인 간의 애정을 묘사하는 데 사용되었지만, 점차 주된 대상을 넘어선 애정이 확장되는 더 넓은 상황들을 포괄하게 되었습니다. 현대에는 누군가를 존중하는 마음으로 그 사람의 친구나 가족에...

예시

그녀는 친구를 너무 사랑하여 친구의 독특한 습관을 소중히 여겼습니다.

她如此喜欢她的朋友,连朋友的怪癖也觉得可爱

자세히 보기 →
2

爱毛反裘

ài máo fǎn qiú

선생님이나 겸손한 기원을 존중하십시오

문자 그대로의 의미: 모피 회전 안쪽 모피 코트를 좋아합니다

전국시대 서적인 '여씨춘추'에는 털을 너무나 아낀 나머지(애모), 갖옷을 뒤집어(반구) 그 바탕을 살핀다는 일화가 나옵니다. 한나라 학자들은 이를 겉모습보다는 그 근본을 소중히 여기는 것의 비유로 발전시켰습니다. 모피가 혹독한 겨울 추위를 막아주는 필수적인 역할을 했던 중국 북부에서는 이 비유가 더욱 깊은 의미를 가졌습니다. 오늘날 이 고사성어는 근본과 뿌리를 존중하는 것을 의미하며, 특히 훗날의 성공을 가능케 한 핵심적인 지식을 전해준 이들에게 감사하는 마음을 표현할 때 사용됩니다.

예시

공식적인 훈련에도 불구하고 그는 고향 장인의 민속 전통을 존중했습니다.

尽管受过正规训练,他仍尊重家乡民间工匠的传统

자세히 보기 →
3

待人热情

dài rén rè qíng

진정한 따뜻함과 열정으로 다른 사람들을 대하십시오

문자 그대로의 의미: 사람들을 따뜻하게 대하십시오

이 표현은 송나라 상인 가문의 예법서에서 유래했습니다. 처음에는 상업적 환대에 대한 지침을 제공하다가 점차 일반적인 대인 관계의 따뜻함으로 그 의미가 확장되었습니다. 명나라 때는 사회적 교양과 인격을 평가하는 중요한 기준으로 자리 잡았습니다. 사람을 열정적이고 따뜻하게 대하는 이 개념은 특히 적절한 온도 비유를 활용합니다. 따뜻함이 자연스럽게 사람들을 끌어당기는 반면 차가움은 거리를 만드는 것과 마찬가지로 말이죠. 단순히 '친근함'을 뜻하는 표현들과는 달리, 이 표현은 상냥한 태도보다는 적극적이고 활기찬 호의를 특별히 강조합니다. ...

예시

작은 마을 가게 주인은 오랜 친구처럼 모든 고객을 맞이했습니다.

小镇店主像对待老朋友一样迎接每位顾客

자세히 보기 →
4

心甘情愿

xīn gān qíng yuàn

Willingly; without reluctance

문자 그대로의 의미: Heart sweet feeling willing

This idiom describes a state where the heart (心) finds sweetness (甘) and feelings (情) are willing (愿). It emphasizes genuine, voluntary acceptance without resentment or coercion. The phrase appeared in Tang Dynasty poetry describing devotion freely given. The combination of emotional satisfaction wi...

예시

She willingly made sacrifices for her family's wellbeing.

她心甘情愿为家人的幸福做出牺牲。

자세히 보기 →
5

情投意合

qíng tóu yì hé

Be perfectly compatible; hit it off

문자 그대로의 의미: Feelings cast, ideas match

이 성어는 감정(情)이 함께 던져지고(投) 생각(意)이 일치함(合)을 묘사합니다. 이는 감정과 생각이 모두 일치하는 자연스러운 호환성을 묘사합니다. 이 문구는 딱 맞는 사람을 만나는 경험을 포착합니다. 현대적 용법에서는 즉각적인 친밀감, 즉 기질과 사고방식이 자연스럽게 조화를 이루는 사람을 찾는 드문 경험을 묘사합니다.

예시

처음 만났을 때부터 그들은 마음이 통하는 사람들이라는 것을 알았습니다.

从第一次见面,他们就知道彼此情投意合。

자세히 보기 →
6

白头偕老

bái tóu xié lǎo

Grow old together; lifelong partnership

문자 그대로의 의미: White heads together in old age

이 성어는 흰(白) 머리(头)가 함께(偕) 늙음(老)을 묘사합니다. 이는 부부가 함께 늙어가는 모습, 즉 머리카락이 나란히 하얗게 변하는 모습을 묘사합니다. 이 문구는 결혼식에서 흔히 하는 축복입니다. 현대적 용법에서는 지속적인 결혼 생활에 대한 소망, 즉 부부가 평생의 동반자 관계를 상징하는 흰머리가 될 때까지 헌신적으로 남아 있기를 바라는 희망을 표현합니다.

예시

그들은 신혼부부에게 평생 행복을 기원했습니다.

他们祝愿新婚夫妇白头偕老。

자세히 보기 →
7

一见钟情

yī jiàn zhōng qíng

Love at first sight

문자 그대로의 의미: One glance, feelings concentrate

이 성어는 한(一) 번 봄(见)에 감정(情)이 집중됨(钟)을 묘사합니다. 이는 첫눈에 반하는 순간적인 낭만적 매력의 경험을 포착합니다. 이 문구는 갑작스럽고 압도적인 낭만적인 감정을 묘사하는 고전 문학에 등장했습니다. 현대적 용법에서는 첫눈에 반하는 사랑, 즉 운명적인 느낌을 주는 즉각적이고 강렬한 매력의 강력한 경험을 묘사합니다.

예시

그는 그녀를 보자마자 사랑에 빠졌습니다.

他第一眼见到她就一见钟情。

자세히 보기 →

빠른 참조

더 많은 고사성어 목록

매일 중국 고사성어 배우기

무료 iOS 앱으로 매일 새로운 중국 고사성어를 홈 화면에서 받아보세요. 병음 발음, 의미, 문화적 배경을 포함합니다.

App Store에서 다운로드