動物と干支

ネズミ (鼠) を使った中国語のイディオム8選

ネズミをフィーチャーした狡猾な中国語のイディオム - 機転、用心深さ、そして生存本能について。

干支の最初の動物であるネズミは、機転と生存を表します。イディオムでは、ネズミはしばしば狡猾な行動、心の狭さ、またはどこでも繁栄する能力を象徴しています。

1

狐假虎威

hú jiǎ hǔ wēi

脅迫する権限を借りる

字面の意味: フォックスはタイガーの力を使用しています

この故事成語は、狐(きつね)が虎(とら)の権威(威)を借りる(假)ことで他の動物を威嚇した、という戦国時代の寓話に由来します。この話は『戦国策』に初めて登場し、賢い狐と力強い虎を比喩として、権力者の後ろ盾を利用して勢力を得る政治的な寄生者を批判するために用いられました。明代になると、借りた権威を乱用する汚職官僚への痛烈な批判として定着しました。現代では、権力者とのつながりを誇示することで他人を威嚇するあらゆる人を指す言葉となっています。

ジュニアマネージャーはCEOの名前を落とし続けて彼の道を手に入れました

这个初级经理总是搬出CEO的名字来达到目的

詳しく見る →
2

守株待兔

shǒu zhū dài tù

幸運を受動的に待ちます

字面の意味: ガードツリー待機ウサギ

この戦国時代の寓話は、株(かぶ)にぶつかって死んだ兎を見て、同じ場所でさらに兎(兔)が現れるのをひたすら待つ(待)ようになった農夫の物語です。その株を守る(守)彼の行動は、見当違いな固執と融通の利かない考え方の典型的な例となりました。この物語は、偶発的な成功に頼ることではなく、状況に応じて柔軟に対応する戦略の重要性を説く警告として、様々な哲学書に登場しました。現代においては、頑なな方法論や、変化する状況に合わせて戦略を進化させないことへの戒めとなっています。

新しいスキルを開発する代わりに、彼はプロモーションが来るのを待っていました

他没有提升技能,只是等待升职机会

詳しく見る →
3

画蛇添足

huà shé tiān zú

エキストラを追加することで破滅します

字面の意味: ヘビを描く足を追加します

古い寓話に、蛇の絵に足を描き加えるという余計な手間をかけたために、酒飲み比べに負けてしまった絵描きの話があります(画蛇添足)。この話は、必要のない付け足しによってせっかく十分なものを台無しにしてしまうことへの戒めとして、漢の時代に広く使われるようになりました。今日では、凝りすぎると、しばしば物事を向上させるどころか、かえってその価値を損なってしまうということを私たちに気づかせます。

過度の説明は、単純な概念を混乱させただけでした

过多的解释反而让简单的概念变得混乱

詳しく見る →
4

三人成虎

sān rén chéng hǔ

繰り返される嘘は真実になります

字面の意味: 3人がタイガーを本物にします

この故事成語は、魏の臣下であった龐葱(ほうそう)が、三人(三)の人(人)が繰り返し嘘をつくことで、市場に虎(虎)が放たれたというような途方もない主張でさえ真実である(成)かのように見せかけることができる、と王に警告したことに由来します。戦国時代の文献に記されているこの話は、繰り返される噂が事実として受け入れられ得ることを示しています。嘘が繰り返しによっていかに信憑性を増すかという心理学的洞察は、今日のソーシャルメディアにおける誤情報や世論形成に関する議論において、驚くほど現代にも通じるものがあります。

顧客が証拠なしにそれを信じ始めるまで、ソーシャルメディアに製品の欠陥について広がることについての真実でない噂

关于产品缺陷的不实传言在社交媒体上传播,直到顾客开始在没有证据的情况下相信它

詳しく見る →
5

杯弓蛇影

bēi gōng shé yǐng

不必要に疑わしい

字面の意味: カップヘビの影の弓

晋の時代に伝わるこの物語は、ある学者が杯(さかずき)に映った弓(ゆみ)の影を、蛇(へび)の影と見間違えてしまうことから始まる。その恐怖から病にかかり、真実を知って初めて回復した。『晋書』に初出するこの話は、認識がいかに現実を形作るかという仏教の教えと深く通じるものがある。この故事成語は、幻想的な恐怖に基づくものであっても、誤解が現実の結果を生み出しうるということを説いている。現代においては、根拠のない不安や誤った認識が意思決定に影響を及ぼすことへの警鐘として用いられ、特に、見せかけが本質を欺くことのあるビジネスやSNSなどの文脈において、その警告が強く響く。

チームが軽微な変化についての過度の注意は、意思決定を麻痺させました

团队对小变化的过度警惕导致决策瘫痪

詳しく見る →
6

叶公好龙

yè gōng hào lóng

実際の恐怖を隠している公言された愛

字面の意味: あなたがたはドラゴンが大好きです

この皮肉な逸話は、竜が好きだと公言していた葉公(ようこう)という人物が、実際に本物の竜を目の当たりにすると、恐れおののいて逃げ出したというものです。六朝時代には、真の理解を伴わない表面的な知識や賞賛を批判する常套句として定着しました。中国文化において、竜のイメージは特に重く、神聖な力と祝福を象徴する存在でした。現代では、理論的な支持と実践的な行動との間の隔たりを説明する際に用いられます。例えば、革新を賞賛しながらも新しいアイデアを却下する経営者から、真の変化に直面すると尻込みする改革者に至るまで、そうした状況を表す言葉として使われています。

エグゼクティブはイノベーションを価値があると主張したが、提示されたすべての新しいアイデアを拒否した

这位高管声称重视创新,但拒绝了提出的每一个新想法

詳しく見る →
7

虎头蛇尾

hǔ tóu shé wěi

弱い仕上げから強いスタート

字面の意味: 虎の頭、蛇の尾

唐代の文芸評論家たちは、力強く始まるものの尻すぼみに終わる作品を表現する際に、「虎頭蛇尾」(虎の頭に蛇の尾)という言葉を用いるようになりました。宋代の作家たちは、この表現を文学作品に限らず、時間の経過とともに質が落ちていくあらゆる計画や事業にまで拡大して用いました。この異質な動物の組み合わせは、勢いよく始まったものが尻すぼみに終わるという落胆の気持ちを見事に捉えています。

小説は劇的な強さで始まりましたが、弱く、急いでいる結論で終わりました

这部小说开头激烈,但以弱且仓促的结尾收场

詳しく見る →
8

如虎添翼

rú hǔ tiān yì

Add to one's strength; become even more powerful

字面の意味: Like tiger adding wings

This idiom describes being like a tiger (如虎) that adds (添) wings (翼). A tiger is already formidable; with wings, it becomes unstoppable. The phrase describes adding capabilities to something already powerful. It appeared in texts describing reinforcements to already strong positions. Modern usage de...

The new funding will greatly strengthen our capabilities.

新的资金将使我们如虎添翼。

詳しく見る →

クイックリファレンス

その他の故事成語リスト

中国故事成語を毎日学ぶ

無料のiOSアプリで毎日新しい中国故事成語をホーム画面に表示。ピンイン発音、意味、文化的背景を収録。

App Storeでダウンロード