数字

二/両の数字が付く中国語四字熟語8選

二の数字が付く中国語の成句 - ペア、二元性、一度に二つの目標を達成することに関する表現。

中国文化における数字の二は、ペア、バランス、二元性を表します。これらの成句は、多くの場合、複数の目標を達成すること、または二つのエンティティ間の関係という考え方を表現します。

1

一石二鸟

yī shí èr niǎo

1つのアクションで2つの目標

字面の意味: 1石2羽の鳥

英語の「killing two birds with one stone」を直訳した「一石二鳥」は、中国の近代化期である19世紀後半から20世紀初頭にかけて生まれた、異文化間の言語交流を示す興味深い一例です。この成語は「一」(one)、「石」(stone)、「二」(two)、「鳥」(birds)という類似の語句を共有しているものの、これは国際的な接触が深まったこの時代において、西洋の概念が導入されたより広範なパターンを象徴しています。伝統的な中国語における同等の表現である「一箭双雕」(一本の矢で二羽の鷲)は、より現地の狩猟のイメージを色濃く反映しています。その外国起源にもかかわらず、この成語は...

仕事にサイクリングすることで、彼女はお金を節約して運動をしました

骑自行车上班,她既省钱又锻炼身体

詳しく見る →
2

两虎相争

liǎng hǔ xiāng zhēng

平等間の激しい競争

字面の意味: 2人のトラが戦います

「両虎相争」という言葉の元となる情景は、古代における縄張り争いの観察に由来し、初期の中国動物学の文献にも記録されています。本来の文脈は兵法書に登場し、そのような争いが避けられない形で両者に損害をもたらすことを論じています。この句は戦国時代に普及し、強大な国家間の相互破壊的な対立の比喩として用いられました。現代では、破壊的な競争、特にビジネスや政治において、激しいライバル関係が双方に損害をもたらし、日和見主義的な傍観者のみが利益を得る状況への警告として使われています。

2人のスター選手がチームのリーダーシップのために戦ったとき、それはチームの士気とパフォーマンスを傷つけました

当两位明星球员争夺队伍领导权时,损害了团队士气和表现

詳しく見る →
3

半斤八两

bàn jīn bā liǎng

外観にもかかわらず、本質的に同じです

字面の意味: ハーフキャティ8テール

この成語は明代の市場用語に由来し、庶民文学において、中身が同じでも包装や見せ方が異なる品物を表現する際に初めて登場しました。清代になると、表面的には異なっているが、実質的には同じである人々や物事を比較する際に、一般的に使われるようになりました。伝統的な中国の度量衡において、半斤(半斤)が八両(八両)に等しいという観察が、その効果を特に高めました。なぜなら、どちらの重さも異なる単位を使っているにもかかわらず、正確に250グラムに相当するからです。単に「同じ」という意味の言葉とは異なり、この成語は、根本的な同等性を覆い隠す名目上の違いを特に指しています。現代では、製品の比較から人事評価まで幅広く使...

2つの競合する提案は、異なる用語で本質的に同じ機能を提供しました

这两个相互竞争的提案基本上提供了相同的功能,只是使用了不同的术语

詳しく見る →
4

独一无二

dú yī wú èr

One of a kind; unique

字面の意味: Unique one without a second

This idiom describes something unique (独一) with no (无) second (二) example existing. The emphatic structure reinforces absolute uniqueness - not just rare, but literally singular. The phrase celebrates exceptional individuals, objects, or qualities that cannot be duplicated. It represents the highest...

Her artistic style is truly one of a kind.

她的艺术风格独一无二。

詳しく見る →
5

一举两得

yī jǔ liǎng dé

Kill two birds with one stone

字面の意味: One action two gains

This idiom describes one (一) action (举) yielding two (两) gains (得). It celebrates efficiency that achieves multiple objectives simultaneously. The phrase appeared in strategy texts praising tactics that accomplish several goals at once. It represents the ideal of maximizing returns from single effor...

Cycling to work saves money and improves health at the same time.

骑车上班既省钱又健身,一举两得。

詳しく見る →
6

异曲同工

yì qǔ tóng gōng

さまざまな方法、同様に良い結果

字面の意味: 同じ効果が異なります

この「異曲同工」という音楽的な比喩は、異なる(異)旋律(曲)が同じ(同)芸術的効果(工)を生み出すことを表し、唐代の音楽批評で初めて用いられました。その起源は、地方の民謡が異なる音楽構造を持ちながらも、いかにして同様の感情的反応を呼び起こし得るかという評価に端を発します。宋代に入ると、学者たちが異なる哲学的アプローチによっても同様の倫理的結論に達し得ると認識したことで、この概念はより広く適用されるようになりました。「工」(巧みさ、または効果)という文字は、方法論よりも結果や成果を重視する姿勢を示していました。現代では、共通の目標に対し多様なアプローチが有効であることを称える言葉として使われ、特...

両社は異なる方法を使用しましたが、同様に優れた結果を達成しました

这两家公司采用不同的方法,但取得了同样出色的结果

詳しく見る →
7

大同小异

dà tóng xiǎo yì

本质上相同,只有细微的差异

字面の意味: 大同小异

这个成语源于儒家“大同”的概念,意思是“大统一”或“大和谐”,它描述了一个理想的社会。 这个短语承认,虽然事物表面上看起来不同,但它们具有基本的相似之处。 “大”同与“小”异之间的对比表明,团结的事物比分裂的事物更重要。 现代用法描述了尽管表面上存在差异但本质上相似的事物,通常用于比较产品、想法或方法。

今天的大多数智能手机都大同小异,只有细微的差异。

现在的智能手机大同小异,只有细微差别。

詳しく見る →
8

难兄难弟

nán xiōng nán dì

共有の苦労を通して仲間が団結しました

字面の意味: 困難な長老と弟

この成語は、難(nan)の兄と難(nan)の弟を表すもので、清朝の白話文学に由来します。もともとは、兄弟が同様の困難や不幸を分かち合う家族について用いられました。「難」の繰り返しは彼らの共通の苦境を強調し、「兄」と「弟」という語句は、儒教における兄弟関係の重視を反映しています。中華民国時代には、血縁関係に限定されず、同様の課題に直面するあらゆる人々を指す言葉として広まりました。単なる協力関係や連携を表す言葉とは異なり、絆の要素として特に共通の苦難を強調するのが特徴です。現代では、不幸を共にした仲間や、同様の苦闘を通じて結びついた関係者を指すのに用いられ、共通の困難は共通の利点よりも強い絆を生み...

2つの苦労している企業は、市場の低迷を生き残るための同盟を結成しました

这两家struggling公司结成联盟以度过市场低迷期

詳しく見る →

クイックリファレンス

その他の故事成語リスト

中国故事成語を毎日学ぶ

無料のiOSアプリで毎日新しい中国故事成語をホーム画面に表示。ピンイン発音、意味、文化的背景を収録。

App Storeでダウンロード