チームワーク

チームワークと協力についての8つの中国語のイディオム

共通の目標を達成するために、コラボレーション、団結、そして協力することを称える力強い中国語のイディオム。

危険な川を航行することから偉大な帝国を築くことまで、中国の歴史は成功したコラボレーションの物語で満たされています。これらのイディオムは、協力することの本質と、団結に見られる力を捉えています。

1

同舟共济

tóng zhōu gòng jì

一緒に課題に直面します

字面の意味: 同じボートで川を渡ります

この故事成語は、中国の河川を中心とした文明と深い繋がりがあります。そこでは、同じ船に乗り(同舟)、共に(共)渡る(済)ことが、しばしば生死を分ける問題となっていました。古文書には、特に雄大な長江沿いの危険な水域に直面した際、見知らぬ人々が味方となった話が記されています。三国時代には、危険な急流を進むために敵対する軍隊が協力し合ったという複数の記述が見られます。この情景は、相互依存と集団での生存の重要性を力強く伝えています。現代においては、企業間の提携、地球規模の課題に対する国際協力、そして危機時における地域社会のレジリエンスといった場面にも応用されています。この故事成語は、環境災害、経済的困難...

災害の影響を受けた人々を助けるコミュニティは団結しました

社区团结起来帮助受灾群众

詳しく見る →
2

风雨同舟

fēng yǔ tóng zhōu

困難を共有します

字面の意味: 風と雨の中でボートを共有します

「同舟共済」と密接に関連しながらも、より感情的な深みを帯びたこの成語は、風(風)と雨(雨)の中で舟を共にする(同舟)情景を想起させます。宋代の詩に初めて登場し、政治的同盟者が宮廷内の陰謀を共に乗り越える様子を描写するのに使われました。そのイメージは、小さな舟で嵐に直面し、深い絆を育んだ川の旅人たちの経験に由来しています。彼らの生存には絶対的な信頼と協力が不可欠でした。現代では、逆境によって試される揺るぎない友情やパートナーシップ、特にビジネス関係や個人的な絆に重点を置いて使われます。この成語は、困難な状況が人間関係の真の強さを明らかにし、プレッシャーに屈して壊れるのではなく、むしろ強固になる繋...

パートナーは、ビジネス上の困難を通じてお互いに立ち向かいました

合伙人在企业困难时期互相支持

詳しく見る →
3

海纳百川

hǎi nà bǎi chuān

心を開いてすべてを受け入れます

字面の意味: 海は百の川を受け入れます

「海納百川(かいなひゃくせん)」というこの故事成語は、海(うみ)が百(ひゃく)の川(かわ)を納(おさ)める様子を描写し、寛容性と心の広さを称賛しています。この言葉は、唐の時代に初めて広く知られるようになりました。それは、首都長安がアジア全域からの影響を歓迎し受け入れていた、中国の国際色豊かな黄金時代を反映しています。この比喩は、海が無数の流れを受け入れながらも、その本質を保っているという観察から説得力を持っています。宋の時代には、朱子学の学者たちがこの言葉を用いて、中核となる原則を維持しつつ、知的開放性を提唱しました。現代では、組織文化における多様性と開かれた精神を促進するために使われており、...

会社は多様な視点とアイデアを歓迎しました

公司欢迎不同的观点和想法

詳しく見る →
4

以和为贵

yǐ hé wéi guì

何よりも値の調和

字面の意味: 貴重な価値の調和

この成語は、和(わ)を尊(とうと)ぶ思想を説き、周(しゅう)王朝の古典『国語(こくご)』にその源流を辿(たど)ることができ、初期中国の外交哲学を反映しています。この概念は、唐(とう)王朝の国際色豊かな帝国時代に再び重要視され、国内統治と国際関係の両方を導きました。この言葉は、対立における勝利よりも和が価値があると示唆し、支配的な解決策よりも均衡の取れた解決策を提唱しています。宋代(そうだい)には、新儒教の哲学者たちがその意味を、個人的な人間関係や社会秩序にまで広げました。現代では、妥協と相互理解を通じた紛争解決を促進し、特にビジネス交渉や国際関係において非常に価値のあるものとされています。

議論する代わりに、彼らは皆に利益をもたらす妥協を見つけました

他们没有争吵,而是找到了一个对大家都有利的折中方案

詳しく見る →
5

以心换心

yǐ xīn huàn xīn

他人を自分自身として扱います

字面の意味: 心を交換してください

この成語は漢代に生まれ、「換」「心」「以」という文字を使い、ある心と別の心を交換するという深い概念を表現しています。初出は外交文書の中で、争う国家間で信頼を築く理想的な方法として記述されていました。「心」の繰り返しは、単なる取引ではなく、真の相互性と相互理解を強調しています。唐代には、仏教の影響がその意味合いを豊かにし、共感と慈悲の精神という概念が加わりました。宋代には、医療倫理において特に重要な意味を持つようになり、理想的な医師と患者の関係を表すものとされました。現代では、その用法は様々な職業的および個人的な場面にまで広がり、真の共感と相互理解が意味のある関係の基盤であると強調されています。

彼女はいつも彼女を助けた人々を助けるために覚えています

她总是记得回报帮助过她的人

詳しく見る →
6

抛砖引玉

pāo zhuān yǐn yù

より良いインスピレーションを得るために控えめなビューを提供します

字面の意味: レンガを投げるジェイドを引き付けます

この優雅な比喩は、唐代の文学界で生まれました。「抛砖引玉(砖を抛げて玉を引く)」とは、粗末な詩を披露することで、他者からより優れた詩を引き出すという行為を表していました。伝えられるところによると、ある無名の詩人が偉大な李白に自作の詩を提示し、指導や返歌を期待したといいます。このささやかな行為が、李白からの予期せぬ傑作を生み出すことになったのです。この故事成語は、知的な謙虚さの本質と、ささやかな貢献を通じて他者の卓越した才能を引き出す術を、見事に捉えています。現代では、特にクリエイティブ分野、学術的な議論、ビジネスにおけるイノベーションにおいて、誰かが予備的なアイデアを提示することで、より洗練さ...

彼女はより良い提案を刺激することを望んで彼女の最初のアイデアを共有しました

她分享了初步想法,希望能激发更好的建议

詳しく見る →
7

入乡随俗

rù xiāng suí sú

地元の習慣に従ってください

字面の意味: 村に従ってください税関に従います

戦国時代にまで遡るこの故事成語は、郷(村)に入(入る)ったならば、そこの俗(風習)に随(従う)べきだと説いています。史料によると、外交使節団の成否は、この原則への順応にかかっていました。この考え方は、商人や外交官がシルクロードを行き交っていた唐代の国際色豊かな時期に、特に重要性を増しました。単なる旅人への助言にとどまらず、異文化への敬意と適応性に関するより深い哲学的洞察を反映しています。現代における応用例は、国際的なビジネスエチケットから移民の経験まで多岐にわたり、自身のアイデンティティを失うことなく、カルチュラル・インテリジェンス(異文化理解力)を発揮することの重要性を提唱しています。この故...

彼女は海外で働くときに地元の習慣に適応しました

她在国外工作时入乡随俗

詳しく見る →
8

一石二鸟

yī shí èr niǎo

1つのアクションで2つの目標

字面の意味: 1石2羽の鳥

英語の「killing two birds with one stone」を直訳した「一石二鳥」は、中国の近代化期である19世紀後半から20世紀初頭にかけて生まれた、異文化間の言語交流を示す興味深い一例です。この成語は「一」(one)、「石」(stone)、「二」(two)、「鳥」(birds)という類似の語句を共有しているものの、これは国際的な接触が深まったこの時代において、西洋の概念が導入されたより広範なパターンを象徴しています。伝統的な中国語における同等の表現である「一箭双雕」(一本の矢で二羽の鷲)は、より現地の狩猟のイメージを色濃く反映しています。その外国起源にもかかわらず、この成語は...

仕事にサイクリングすることで、彼女はお金を節約して運動をしました

骑自行车上班,她既省钱又锻炼身体

詳しく見る →

クイックリファレンス

その他の故事成語リスト

中国故事成語を毎日学ぶ

無料のiOSアプリで毎日新しい中国故事成語をホーム画面に表示。ピンイン発音、意味、文化的背景を収録。

App Storeでダウンロード