难分难舍
难分难舍 (nán fēn nán shě) शाब्दिक रूप से का मतलब है “hard to part, hard to leave”और व्यक्त करता है “be inseparable; hate to part”.इस मुहावरे का उपयोग उन स्थितियों का वर्णन करते समय किया जाता है जिनमें शामिल है रिश्ते और चरित्र.यह प्राचीन चीनी साहित्य से उत्पन्न होता है और आधुनिक मंदारिन में आमतौर पर उपयोग किया जाता है।
इस रूप में भी खोजा गया: nan fen nan she, nan fen nan she,难分难舍 अर्थ, 难分难舍 हिंदी में
उच्चारण: nán fēn nán shě शाब्दिक अर्थ: Hard to part, hard to leave
मूल और उपयोग
This idiom describes being hard (难) to part (分) and hard (难) to leave (舍). It depicts the pain of separation when attachment is strong. The doubled structure emphasizes the difficulty of saying goodbye. Modern usage describes the emotional difficulty of parting from loved ones, the reluctance to end a meeting or relationship when feelings run deep.
कब उपयोग करें
स्थिति: The farewell was emotional as neither wanted to say goodbye.
हमारी iOS ऐप के साथ रोज़ाना एक नया चीनी मुहावरा खोजें।
संबंधित मुहावरे
इसके बारे में समान मुहावरे रिश्ते और चरित्र
急于求成
jí yú qiú chéng
Be impatient for success; rush things
और जानें →
不远千里
bù yuǎn qiān lǐ
Willingly travel far; make great efforts
और जानें →
披肝沥胆
pī gān lì dǎn
Give one's all; be completely sincere
और जानें →
朝思暮想
zhāo sī mù xiǎng
Think about constantly; yearn for
और जानें →
魂牵梦萦
hún qiān mèng yíng
Yearn day and night
और जानें →
恋恋不舍
liàn liàn bù shě
Be deeply reluctant to leave
और जानें →
海枯石烂
hǎi kū shí làn
समय के अंत तक; शाश्वत प्रेम
और जानें →
一见钟情
yī jiàn zhōng qíng
पहली नज़र में प्यार
और जानें →
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
का अर्थ क्या है 难分难舍 हिंदी में मतलब?
难分难舍 (nán fēn nán shě) शाब्दिक रूप से अनुवाद होता है “Hard to part, hard to leave”और इसका उपयोग व्यक्त करने के लिए किया जाता है “Be inseparable; hate to part”. यह चीनी मुहावरा इस श्रेणी में आता हैरिश्ते और चरित्र category..
कब 难分难舍 उपयोग किया जाता है?
स्थिति: The farewell was emotional as neither wanted to say goodbye.
के लिए पिनयिन क्या है 难分难舍?
के लिए पिनयिन उच्चारण 难分难舍 है “nán fēn nán shě”.