Apprenez le chinois en regardant Guardians of the Dafeng (大奉打更人) : 30 mots et phrases essentiels
2026-03-31
Sagesse et ApprentissageTransformez votre marathon de Guardians of the Dafeng en leçon de chinois. 30 mots et phrases de vocabulaire essentiels tirés du drame — de la politique de cour aux rangs de cultivation — avec pinyin et phrases d'exemple.
Guardians of the Dafeng (大奉打更人) pourrait être le meilleur C-drama pour apprendre le chinois si vous êtes quelque part entre débutant et intermédiaire. Pourquoi ? Parce que le protagoniste Xu Qi'an (许七安) est un transmigrateur — une personne moderne plongée dans un monde ancien — ce qui signifie qu'il traduit constamment entre le chinois moderne familier et le langage classique formel. Quand il fait une blague que personne dans la dynastie Dafeng ne comprend, vous apprenez la même leçon que lui : comment le contexte change tout en chinois.
Cet article vous donne 30 mots et phrases essentiels du drame, organisés en trois catégories qui correspondent au mélange de genres de l'émission : politique de cour, cultivation et arts martiaux, et enquête. Plus des concepts culturels qui débloquent une compréhension plus profonde de l'histoire.
Pourquoi Guardians of the Dafeng est parfait pour les apprenants de chinois
Avant d'entrer dans le vocabulaire, voici pourquoi ce drame mérite une place dans votre rotation d'études :
Le pont du transmigrateur. Xu Qi'an pense en chinois moderne mais doit parler en chinois classique. L'émission juxtapose constamment ces deux registres. Quand il fait des monologues internes, il utilise le même mandarin décontracté que vous entendez dans les conversations quotidiennes. Quand il s'adresse aux fonctionnaires, il passe à un langage formel de cour. Ce va-et-vient est comme avoir une couche de traduction intégrée.
Sous-titres internationaux. Le drame a été diffusé en 14 langues sur Disney+, Viki et WeTV. Des sous-titres de haute qualité dans votre langue maternelle signifient que vous pouvez regarder avec des sous-titres doubles — chinois plus votre langue — pour une compréhension maximale.
Le roman source. Le roman web par 卖报小郎君 (Mài Bào Xiǎo Lángjūn) compte 3,8 millions de caractères. Ce n'est pas une faute de frappe. Si vous passez de regarder à lire, vous avez suffisamment de matériel pour des années de pratique. Le roman est disponible sur Qidian (起点中文网) et a également été traduit par des fans en anglais.
Livre audio sur Ximalaya. Pour la pratique de l'écoute, recherchez 大奉打更人 sur Ximalaya (喜马拉雅). Une narration professionnelle à vitesse naturelle — bien plus difficile que l'audio de manuel, mais bien plus gratifiant.
L'humour comme dispositif de mémoire. Xu Qi'an est vraiment drôle. Il cite le langage Internet dans des contextes de cour anciens, fait des références à la culture pop qui laissent tout le monde perplexe, et traite généralement le monde de la cultivation avec l'irrévérence de quelqu'un qui a vu trop de romans web. L'humour fait que le vocabulaire reste en mémoire. Vous vous souviendrez de 谋反 (trahison) à cause de la situation absurde dans laquelle Xu Qi'an faillit la commettre par accident.
Vocabulaire de la cour et du gouvernement (朝堂用语)
La dynastie Dafeng est modelée sur la Chine de l'ère Tang avec ses propres variations. Les scènes de cour sont denses en vocabulaire politique, et puisque Xu Qi'an travaille pour le gouvernement, vous entendez ces mots constamment.
| Chinois | Pinyin | Signification | Comment cela apparaît dans le drame | |---------|--------|---------------|-------------------------------------| | 皇帝 | huángdì | Empereur | L'Empereur de Dafeng est au centre de chaque conspiration politique. Les personnages se réfèrent à lui comme 陛下 (bìxià, "Votre Majesté") en face à face. | | 公主 | gōngzhǔ | Princesse | La princesse Huaiqing (怀庆公主) est l'un des personnages les plus intelligents de l'histoire. Elle devient une alliée clé pour Xu Qi'an. | | 太子 | tàizǐ | Prince héritier | Le prince héritier est une figure récurrente dans les luttes de pouvoir à la cour — la question de la succession motive de grandes intrigues. | | 朝堂 | cháotáng | Cour impériale | Littéralement "hall de cour." Quand les personnages disent 朝堂之上 (cháotáng zhī shàng), ils veulent dire "dans la cour impériale" — l'arène où les batailles politiques se livrent avec des mots au lieu d'épées. | | 都察院 | dūcháyuàn | Censure / Bureau d'inspection | C'est là que commence l'histoire de Xu Qi'an. Le 都察院 est responsable d'enquêter sur la corruption et le crime — pensez-y comme aux affaires internes anciennes. | | 科举 | kējǔ | Examen impérial | Le système d'examen qui déterminait qui pouvait devenir fonctionnaire. Le cousin de Xu Qi'an, Xu Erlang (许二郎), est obsédé par la réussite du 科举. Quand les personnages discutent du 科举, ils parlent du seul chemin légitime vers le pouvoir pour les roturiers. | | 圣旨 | shèngzhǐ | Décret impérial | Quand l'Empereur émet un 圣旨, tout le monde s'agenouille. La phrase 接旨 (jiē zhǐ, "recevoir le décret") précède toujours la lecture dramatique des ordres de l'Empereur. | | 大臣 | dàchén | Ministre / fonctionnaire | Les scènes de cour sont pleines de 大臣 qui se disputent, complotent et se font parfois arrêter. Xu Qi'an navigue entre plusieurs factions de ministres. | | 后宫 | hòugōng | Palais intérieur / harem | Les quartiers privés de l'Empereur et le domaine des concubines et des concubines. La politique du 后宫 se déroule parallèlement à celle du 朝堂 et est tout aussi dangereuse. | | 谋反 | móufǎn | Trahison / rébellion | L'accusation la plus grave dans la dynastie Dafeng. Être accusé de 谋反 signifie que toute votre famille est en danger. Xu Qi'an se retrouve presque impliqué dans une affaire de trahison au début de l'histoire — c'est ainsi qu'il apprend que la cour est bien plus dangereuse que n'importe quelle affaire criminelle. |
Astuce d'apprentissage
Faites attention à la façon dont les personnages s'adressent les uns aux autres. Un 大臣 parlant à l'皇帝 utilise un langage complètement différent que lorsqu'il parle à un subordonné. Les honorifiques seuls — 陛下, 殿下 (diànxià, pour les princes et princesses), 大人 (dàren, pour les fonctionnaires) — vous indiquent toute la hiérarchie sociale d'une scène.
Vocabulaire de la cultivation et des arts martiaux (修炼武学用语)
Guardians of the Dafeng a l'un des systèmes de cultivation les plus créatifs de la fantasy chinoise. Au lieu d'un seul chemin, il existe plusieurs systèmes — érudits confucéens, moines bouddhistes, artistes martiaux, sorciers, et plus encore — chacun avec ses propres rangs et capacités. Voici le vocabulaire dont vous avez besoin.
| Chinois | Pinyin | Signification | Comment cela apparaît dans le drame | |---------|--------|---------------|-------------------------------------| | 修炼 | xiūliàn | Cultivation / pratique | Le terme général pour s'entraîner à acquérir des pouvoirs surnaturels. Chaque système dans Dafeng nécessite 修炼, mais les méthodes diffèrent énormément — un confucéen cultive par la lecture et la vertu morale, tandis qu'un artiste martial cultive par l'entraînement physique. | | 品级 | pǐnjí | Rang / grade | Le système de classement de la cultivation dans Dafeng va de 九品 (jiǔ pǐn, neuvième rang, le plus bas) à 一品 (yī pǐn, premier rang, le plus élevé) et au-delà. Quand quelqu'un demande 你什么品级?, il veut savoir à quel point vous êtes puissant. | | 超凡 | chāofán | Transcendant | Dépasser le système de classement normal. Un cultivateur 超凡 a dépassé les limites mortelles. Quand les personnages décrivent quelqu'un comme 超凡, cela signifie "ne combattez pas cette personne." | | 浩然正气 | hàorán zhèngqì | Noble esprit juste | La source de pouvoir des cultivateurs confucéens. Cette phrase vient de Mencius (孟子) et décrivait à l'origine le courage moral. Dans le drame, elle est littéralement utilisée comme une arme — le 浩然正气 d'un érudit peut physiquement réprimer le mal. | | 渡劫 | dùjié | Traverser la tribulation | Un événement de percée dangereux où le ciel teste un cultivateur. Les scènes de 渡劫 sont parmi les plus dramatiques de l'émission — éclairs, tremblements de terre, et la possibilité très réelle de la mort. | | 金丹 | jīndān | Noyau doré | Un stade de cultivation où l'énergie interne se condense en un noyau. Originaire de l'alchimie taoïste, le 金丹 dans le drame représente une étape majeure de pouvoir. | | 武功 | wǔgōng | Compétence en arts martiaux | Terme général pour la capacité de combat. Quand les personnages comparent 武功, ils mesurent la puissance de combat. Les 武功 de Xu Qi'an croissent rapidement, ce qui rend d'autres cultivateurs suspicieux. | | 内力 | nèilì | Force interne / qi | L'énergie qui alimente les techniques martiales. 内力 est invisible mais ses effets ne le sont pas — un coup de poing soutenu par une profonde 内力 peut briser la pierre. | | 境界 | jìngjiè | Domaine / niveau | Utilisé à la fois littéralement (niveau de cultivation) et philosophiquement (niveau de compréhension). Quand un personnage dit 你的境界还不够 (nǐ de jìngjiè hái bù gòu), cela signifie "votre niveau n'est pas assez élevé" — en pouvoir, compréhension, ou les deux. | | 突破 | tūpò | Percée | Le moment où un cultivateur avance au rang suivant. Les scènes de 突破 sont toujours climatiques — le personnage fait face à un défi interne ou externe, le surmonte, et en sort plus fort. |
Astuce d'apprentissage
Le vocabulaire de la cultivation dans Dafeng s'aligne parfaitement sur le chinois quotidien. 突破 (percée) est utilisé dans les affaires, le sport, et la croissance personnelle. 境界 (domaine/niveau) décrit la profondeur de compréhension de quelqu'un dans n'importe quel domaine. 修炼 lui-même est utilisé familièrement pour signifier "travailler dur à l'amélioration de soi." Apprenez ces mots à travers le drame et vous pourrez les utiliser partout.
Vocabulaire d'enquête et de détection (探案用语)
Xu Qi'an est fondamentalement un détective. Ses affaires conduisent l'intrigue, et les scènes d'enquête sont remplies de vocabulaire procédural qui correspond directement à la terminologie moderne du droit et du crime en chinois.
| Chinois | Pinyin | Signification | Comment cela apparaît dans le drame | |---------|--------|---------------|-------------------------------------| | 破案 | pò'àn | Résoudre une affaire | La spécialité de Xu Qi'an. La phrase 破案了 (pò'àn le, "affaire résolue !") est pratiquement son slogan. En chinois moderne, les gens l'utilisent de manière décontractée quand ils comprennent quelque chose — comme dire "mystère résolu." | | 线索 | xiànsuǒ | Indice | Chaque arc d'enquête tourne autour de la collecte de 线索. Xu Qi'an est meilleur pour les trouver que quiconque parce qu'il applique une pensée criminelle moderne aux crimes anciens. | | 证据 | zhèngjù | Preuve | 没有证据 (méiyǒu zhèngjù, "il n'y a pas de preuve") est ce que disent les fonctionnaires corrompus quand ils pensent avoir couvert leurs traces. Xu Qi'an trouve toujours les 证据 de toute façon. | | 嫌疑人 | xiányírén | Suspect | Un mot composé qui vaut la peine d'être décomposé : 嫌疑 (suspicion) + 人 (personne). Quand Xu Qi'an identifie un 嫌疑人, les scènes d'interrogatoire qui suivent sont parmi les meilleures de l'émission. | | 真相 | zhēnxiàng | Vérité | Le mot de révélation dramatique. 真相只有一个 (zhēnxiàng zhǐyǒu yī gè, "il n'y a qu'une seule vérité") — vous pourriez reconnaître cela de Détective Conan, et Xu Qi'an ferait absolument cette référence. | | 案件 | ànjiàn | Affaire | Le mot formel pour une affaire criminelle. Xu Qi'an gère plusieurs 案件 tout au long de l'histoire, chacune plus complexe et politiquement dangereuse que la précédente. | | 审问 | shěnwèn | Interrogatoire | Quand Xu Qi'an mène un 审问, regardez comment son langage change. Il devient formel, précis, presque légaliste — un contraste frappant avec son ton habituellement décontracté. | | 口供 | kǒugōng | Confession / témoignage | Ce qu'un interrogatoire vise à produire. 录口供 (lù kǒugōng) signifie "prendre une déclaration." Une 口供 signée peut faire ou défaire une affaire. | | 现场 | xiànchǎng | Scène de crime | 保护现场 (bǎohù xiànchǎng, "sécuriser la scène de crime") — Xu Qi'an insiste là-dessus comme un détective moderne de la CSI, perplexe face à ses collègues anciens qui ne comprennent pas pourquoi il ne faut pas laisser les gens piétiner les preuves. | | 凶手 | xiōngshǒu | Meurtrier / coupable | La personne que tout le monde cherche. 凶手是谁?(xiōngshǒu shì shéi, "qui est le meurtrier ?") est la question qui motive chaque arc d'affaire. |
Astuce d'apprentissage
Le vocabulaire de détective est incroyablement pratique pour la vie quotidienne. 线索, 证据, 真相, et 现场 apparaissent fréquemment dans les rapports d'actualité, les discussions au travail, et même dans les conversations décontractées lorsque les gens essaient de comprendre quelque chose. Guardians of the Dafeng vous donne ces mots dans un contexte suffisamment dramatique pour les retenir définitivement.
La Société du Ciel et de la Terre (天地会) comme dispositif d'apprentissage linguistique
Un des éléments les plus astucieux de Guardians of the Dafeng est la Société du Ciel et de la Terre (天地会), une organisation secrète dont les neuf membres communiquent par des Fragments de Livre de Terre (地书碎片) — des morceaux de jade magiques qui affichent du texte. C'est essentiellement un ancien groupe de discussion.
Les membres utilisent des noms de code numérotés : 一号 (Numéro Un) à 九号 (Numéro Neuf). Xu Qi'an est 三号 (Numéro Trois). Comme ils ne connaissent pas initialement les identités des autres, chaque membre écrit dans un style distinctif qui reflète son parcours :
- 一号 (Numéro Un) écrit dans une prose concise et autoritaire — chaque phrase sonne comme un commandement impérial. C'est du chinois formel de haut registre.
- 二号 (Numéro Deux) est un érudit confucéen dont les messages sont parsemés d'allusions littéraires et de grammaire classique.
- 三号 (Numéro Trois), Xu Qi'an, écrit de manière décontractée, parfois en utilisant du langage d'Internet qui confond tout le monde. Ses messages ressemblent à des messages texte modernes.
- 四号 (Numéro Quatre) est un érudit plus âgé qui écrit dans des tons mesurés et pédagogiques — comme un enseignant patient.
Cela crée une comparaison de registre intégrée. La même information pourrait être discutée par plusieurs membres, chacun la formulant différemment en fonction de son éducation, de sa classe sociale et de sa personnalité. Pour les apprenants de langues, c'est de l'or. Vous voyez la même information exprimée formellement, de manière décontractée, académiquement et brutalement — tout cela en quelques lignes.
Surveillez les échanges où un membre ne comprend pas le ton d'un autre. Quand Xu Qi'an utilise une expression moderne et que le Numéro Deux demande ce que cela signifie, l'explication qui s'ensuit est essentiellement une leçon de vocabulaire intégrée dans l'intrigue.
Concepts culturels que vous devez connaître (文化概念)
Au-delà du vocabulaire individuel, quatre concepts culturels traversent tout le drame. Les comprendre débloque non seulement l'intrigue, mais aussi la culture chinoise de manière plus large.
面子 (miànzi) — Honneur / Réputation
面子 est la monnaie sociale de la cour de Dafeng. Chaque manœuvre politique, chaque confrontation publique, chaque alliance est façonnée par qui gagne ou perd 面子. Quand Xu Qi'an embarrasse publiquement un fonctionnaire corrompu, les dommages ne sont pas seulement réputationnels — ils sont structurels. Une personne qui a perdu 面子 perd des alliés politiques, des perspectives de mariage, et des avancées de carrière.
Le drame montre à la fois 给面子 (gěi miànzi, "donner de l'honneur" — montrer du respect à quelqu'un publiquement) et 丢面子 (diū miànzi, "perdre de l'honneur"). Faites attention à la façon dont les personnages calculent le coût en 面子 de chaque action.
江湖 (jiānghú) — Le monde martial
Littéralement "rivières et lacs", 江湖 fait référence au monde en dehors du contrôle gouvernemental — artistes martiaux errants, sociétés secrètes, bandits, et cultivateurs indépendants. Le 江湖 fonctionne selon ses propres règles, séparées de celles du 朝堂 (cour). Xu Qi'an, en tant que fonctionnaire gouvernemental ayant également des connexions dans le 江湖, chevauche constamment ces deux mondes.
En chinois moderne, 江湖 est utilisé de manière métaphorique pour décrire tout espace compétitif et non réglementé. 人在江湖,身不由己 (rén zài jiānghú, shēn bù yóu jǐ) — "Quand vous êtes dans le jianghu, vous ne pouvez pas contrôler votre propre destin" — est l'une des phrases chinoises les plus citées, et le drame démontre exactement ce que cela signifie.
因果 (yīnguǒ) — Karma / Cause et effet
Les cultivateurs bouddhistes dans le drame prennent 因果 au sens littéral. Chaque action crée une dette karmique qui doit être remboursée. Ce n'est pas une philosophie abstraite dans Dafeng — c'est une force mesurable. Un moine bouddhiste qui tue accumule 因果 qui affaiblit sa cultivation. Le drame utilise ce concept pour créer des dilemmes moraux : parfois, la bonne chose à faire a des conséquences karmiques dévastatrices.
Le mot 因果 lui-même est utile bien au-delà du drame. En chinois quotidien, 因果关系 (yīnguǒ guānxì) signifie "relation causale" et apparaît dans l'écriture académique, le journalisme, et la conversation quotidienne.
缘分 (yuánfèn) — Destin / Connexion destinée
缘分 est le fil invisible qui relie les gens. Contrairement au "destin" occidental, qui implique l'inévitabilité, 缘分 suggère que certaines connexions sont prédestinées mais doivent encore être activement cultivées. Les relations dans Guardians of the Dafeng — entre Xu Qi'an et la princesse Huaiqing, entre les membres de la Société du Ciel et de la Terre, entre maître et disciple — sont toutes encadrées comme 缘分.
Vous entendrez 有缘 (yǒu yuán, "nous sommes destinés à nous rencontrer") et 缘分到了 (yuánfèn dào le, "le temps destiné est venu") tout au long des drames chinois, des chansons, et de la vie quotidienne. C'est l'un de ces concepts qui, une fois que vous le comprenez, vous l'entendez partout.
Votre plan d'étude
Voici comment utiliser Guardians of the Dafeng comme un outil d'apprentissage structuré du chinois :
Semaine 1-2 : Regardez avec des sous-titres dans votre langue maternelle. Concentrez-vous sur le vocabulaire de la cour. Chaque fois que vous entendez 陛下, 大人, ou 圣旨, notez le contexte.
Semaine 3-4 : Passez aux sous-titres chinois avec votre langue comme soutien. Concentrez-vous sur le vocabulaire d'enquête — ces mots sont les plus pratiques pour l'utilisation moderne du chinois.
Semaine 5-6 : Regardez les scènes de la Société du Ciel et de la Terre sans sous-titres. Leur communication textuelle est essentiellement du chinois écrit à un rythme lent et lisible.
En cours : Commencez le roman sur Qidian ou le livre audio sur Ximalaya. Le premier arc correspond à la saison 1 du drame, donc vous connaissez déjà l'intrigue — ce qui signifie que vous pouvez vous concentrer entièrement sur la langue.
Xu Qi'an a appris à survivre dans la dynastie Dafeng en maîtrisant deux registres de chinois. Vous pouvez utiliser son parcours pour faire la même chose — sans la politique de cour menaçante pour la vie et les éclairs de tribulation.
Plus dans cette série
- L'histoire réelle derrière Guardians of the Dafeng
- 10 idiomes chinois et citations classiques que chaque fan devrait connaître
- Étude de personnage de Xu Qi'an et idiomes
- Les systèmes de cultivation expliqués : Confucéens, Taoïstes et Bouddhistes
Continuez à apprendre : Listes de vocabulaire HSK | Phrases chinoises courantes | Argot Internet chinois | Idiomes chinois pour étudiants
Idiomes Chinois Connexes
Idiomes similaires sur sagesse et apprentissage