رأس السنة الصينية

10 تعبيرات صينية لطيفة لقولها للأجداد في رأس السنة الصينية

ماذا تقول للأجداد باللغة الصينية في رأس السنة الصينية؟ تتمنى هذه التعبيرات القلبية الصحة وطول العمر والسعادة لـ 爷爷奶奶 أو 外公外婆.

ماذا يجب أن تقول للأجداد (爷爷奶奶 أو 外公外婆) في رأس السنة الصينية؟ يحتل الأجداد مكانة خاصة في ثقافة الأسرة الصينية، وتعبر هذه التعبيرات القلبية عن حبك واحترامك وأمنياتك بصحتهم وسعادتهم المستمرة - مثالية لجعل رأس السنة الصينية الخاصة بهم مميزة للغاية.

1

鹤发童颜

hè fà tóng yán

شباب على الرغم من الشيخوخة

المعنى الحرفي: شعر الرافعة ، وجه الطفل

يصف هذا المصطلح الإطرائي شخصًا بشعر أبيض كالكركي (鹤发)، لكنه يحتفظ ببشرة طفل (童颜)، ممثلاً بذلك نموذج الشيخوخة بوقار. ظهر لأول مرة في نصوص من عصر أسرة تانغ، واصفاً سادة الطاوية الذين يُزعم أنهم حافظوا على حيويتهم الشبابية من خلال التأمل والممارسات الخيميائية. خلال عهد أسرة سونغ، ارتبطت العبارة بالعلما...

مثال

حافظ الأستاذ البالغ من العمر 90 عامًا على الطاقة الشابة على الرغم من شعره الأبيض

这位90岁的教授尽管白发苍苍,却依然保持着年轻的活力

تعلم المزيد ←
2

龙马精神

lóng mǎ jīng shén

قوة الشباب على الرغم من الشيخوخة

المعنى الحرفي: روح التنين

هذا التعبير النابض بالحياة يجمع بين طاقة التنين (龙) والحصان (马)، وقد نشأ من أوصاف مسؤولين في أسرة تانغ كانوا متقدمين في السن لكنهم مفعمون بالنشاط. كِلا الحيوانين يرمزان إلى حيوية هائلة في الثقافة الصينية؛ فالتنانين تمثل السلطة الإمبراطورية، والخيول ترمز إلى القوة التي لا تكل. اكتسبت العبارة مكانة با...

مثال

لا يزال الأستاذ البالغ من العمر 85 عامًا يدرس دورات كاملة بطاقة رائعة

这位85岁的教授仍然精力充沛地教授全部课程

تعلم المزيد ←
3

饮水思源

yǐn shuǐ sī yuán

تذكر جذورك

المعنى الحرفي: اشرب مصدر الماء

نشأ هذا التأمل في الامتنان خلال عهد أسرة تانغ، مستخدمًا الفعل اليومي لشرب الماء (يِن، شْوِي) لتذكير المرء بأن يتفكّر (سِي) في مصدره (يُوان). اكتسب هذا التعبير بروزًا من خلال النصوص البوذية التي شددت على التقدير الواعي لأصول الحياة. كان ذا مغزى خاصًا في المجتمعات الزراعية حيث كانت مصادر المياه تحدد أ...

مثال

بعد تحقيق النجاح ، ابتكرت منحة دراسية في مدرستها القديمة

在成功之后,她在母校设立了奖学金

تعلم المزيد ←
4

老马识途

lǎo mǎ shí tú

التجربة تجلب الحكمة

المعنى الحرفي: الحصان القديم يعرف الطريق

يعود أصل هذا المصطلح إلى عهد أسرة تشو، وهو مستوحى من قصة الدوق مو من تشين الذي، بعد أن ضل طريقه في منطقة غير مألوفة، اعتمد على حصان عجوز (老马) ليجد سبيله (识途) إلى الوطن عبر عاصفة ثلجية. كان الحصان قد اجتاز هذه المسارات في شبابه، فتذكر الطرق الآمنة على الرغم من مرور السنين. وقد وُثّق هذا المصطلح في ال...

مثال

وجد المرشد المخضرم بسهولة المسار في التضاريس الصعبة

经验丰富的向导在困难地形中轻松找到道路

تعلم المزيد ←
5

安居乐业

ān jū lè yè

العيش بسلام والعمل بسعادة

المعنى الحرفي: مسكن سلمي مهنة سعيدة

نشأت هذه العبارة الاصطلاحية من المُثل الحكومية لسلالة هان في "كتاب هان"، حيث ظهرت لأول مرة كهدف إداري يمثل الازدهار المتوازن. وخلال عهد أسرة تانغ، أصبحت مصطلحًا قياسيًا في وثائق السياسة التي تقيس نجاح الحكم. كان اقتران الإقامة الهادئة (安居) والعمل الممتع (乐业) ذا مغزى خاص، حيث يشمل كلاً من الحياة المن...

مثال

بعد سنوات من الاضطرابات ، حققت المنطقة أخيرًا الاستقرار حيث يمكن للعائلات أن تعيش بشكل آمن ومتابعة سبل العيش

经过多年的动荡,该地区终于实现了稳定,家庭可以安全生活并追求生计

تعلم المزيد ←
6

四海升平

sì hǎi shēng píng

Peace everywhere; universal harmony

المعنى الحرفي: Four seas rising in peace

This idiom describes the four seas (四海) - meaning the whole world in classical Chinese - rising (升) in peace (平). It depicts universal peace and harmony across all lands. The phrase was used to describe golden ages of good governance. Modern usage describes periods of widespread peace and prosperity...

مثال

The era was characterized by unprecedented peace and prosperity.

那个时代四海升平,前所未有的和平繁荣。

تعلم المزيد ←
7

太平盛世

tài píng shèng shì

Golden age of peace and prosperity

المعنى الحرفي: Great peace, flourishing era

This idiom describes a time of great (太) peace (平) and flourishing (盛) era (世). It depicts the ideal society - peaceful, prosperous, and stable. Such periods were associated with virtuous rule. Modern usage describes golden ages of any nation or organization, times characterized by stability, growth...

مثال

The country enjoyed decades of stability and growth.

国家享受了数十年的太平盛世。

تعلم المزيد ←
8

心安理得

xīn ān lǐ dé

Feel at ease with a clear conscience

المعنى الحرفي: Heart at peace, reason satisfied

This idiom describes the heart (心) being at peace (安) because reason (理) is satisfied (得). It describes the inner tranquility that comes from knowing one has acted correctly. The phrase connects moral behavior with psychological well-being. Modern usage describes the peace of mind that follows ethic...

مثال

After returning the lost wallet, he felt completely at ease.

归还了丢失的钱包后,他心安理得。

تعلم المزيد ←
9

金石良言

jīn shí liáng yán

نصيحة قيمة ودائمة

المعنى الحرفي: كلمات جيدة من الذهب والحجر

يعود أصل هذا المصطلح إلى بدايات صناعة التعدين الصينية المبكرة، وهو يشبّه النصيحة القيّمة بالذهب (جِين) والحجر (شِ)، وهما مادتان معروفتان بمتانتهما وقيمتهما. اكتسب مصطلح "الكلمات الطيبة" (ليانغ يان) أهمية خاصة خلال فترة الربيع والخريف (771-476 قبل الميلاد)، عندما أصبحت أدوار المستشارين حاسمة في إدارة...

مثال

أثبتت إرشادات معلمها أنها لا تقدر بثمن طوال حياتها المهنية

她导师的指导在她的职业生涯中证明是无价的

تعلم المزيد ←
10

春风化雨

chūn fēng huà yǔ

لطيف ، رعاية التأثير

المعنى الحرفي: رياح الربيع تصبح المطر

تعود أصول هذا المجاز الشعري إلى الفلسفة التربوية لأسرة هان، حيث شُبّه التعليم المثالي بنسائم الربيع (春风) وهي تتحول إلى أمطار مغذية (化雨). تستمد هذه الصورة من الحكمة الزراعية، فنسائم الربيع والأمطار اللطيفة تغذي النباتات دون إجبارها على النمو. وقد قام العالم هان يو بنشر هذا المفهوم خلال عهد أسرة تانغ،...

مثال

حولت إرشادات المريض للمعلم ببطء الطالب المتعثر

老师耐心的引导慢慢改变了这个困难学生

تعلم المزيد ←

مرجع سريع

المزيد من قوائم الأمثال الصينية

تعلم الأمثال الصينية يومياً

احصل على مثل صيني جديد على شاشتك الرئيسية كل يوم مع تطبيقنا المجاني لـ iOS. يتضمن نطق البينيين والمعاني والسياق الثقافي.

تحميل من App Store