10 تعابير صينية عن الزواج والحياة الزوجية
تعابير صينية واقعية عن الزواج والحياة الزوجية وأفراح وتحديات مشاركة حياتك مع شخص ما.
الزواج في الثقافة الصينية هو رحلة شخصية وشأن عائلي. تلتقط هذه التعابير الطيف الكامل للحياة الزوجية - من الانسجام السعيد إلى التحديات الواقعية التي يواجهها كل زوجين.
以心换心
yǐ xīn huàn xīnعامل الآخرين بنفسك
المعنى الحرفي: تبادل القلب من أجل القلب
نشأت هذه العبارة خلال عهد أسرة هان، معبرةً عن المفهوم العميق لتبادل (换) قلب (心) بآخر (以). وقد ظهرت لأول مرة في نصوص دبلوماسية تصف النهج الأمثل لبناء الثقة بين الدول المتحاربة. يؤكد تكرار كلمة "心" (قلب) على المعاملة بالمثل الحقيقية، لا مجرد صفقة. خلال عهد أسرة تانغ، أثرت التأثيرات البوذية معناها بمفا...
مثال
تتذكر دائمًا مساعدة أولئك الذين ساعدوها
她总是记得回报帮助过她的人
以和为贵
yǐ hé wéi guìقيمة الانسجام قبل كل شيء
المعنى الحرفي: قيمة الانسجام ثمين
يعود هذا المصطلح، الذي يعتبر الوئام (和) نفيسًا (贵)، إلى كتاب "جيو يو" الكلاسيكي من عهد أسرة تشو، مما يعكس الفلسفة الدبلوماسية الصينية المبكرة. اكتسب هذا المفهوم أهمية متجددة خلال الإمبراطورية الكوزموبوليتانية لأسرة تانغ، حيث وجه كل من الحكم الداخلي والعلاقات الدولية. تشير العبارة إلى أن الوئام أثمن ...
مثال
بدلاً من الجدال ، وجدوا حل وسط استفاد من الجميع
他们没有争吵,而是找到了一个对大家都有利的折中方案
同舟共济
tóng zhōu gòng jìمواجهة التحديات معا
المعنى الحرفي: كروس نهر في نفس القارب
يرتبط هذا المصطلح ارتباطًا وثيقًا بالحضارة الصينية التي تتمحور حول الأنهار، حيث كان الإبحار (جي - 济) معًا (قونغ - 共) في نفس القارب (تونغ تشو - 同舟) غالبًا مسألة حياة أو موت. تتحدث النصوص القديمة عن تحول الغرباء إلى حلفاء عند مواجهة المياه الغادرة، خاصة على طول نهر اليانغتسي العظيم. خلال فترة الممالك ...
مثال
اتحد المجتمع لمساعدة المتضررين من الكارثة
社区团结起来帮助受灾群众
爱屋及乌
ài wū jí wūيمتد الحب إلى جميع الاتصالات
المعنى الحرفي: حب بيت وغرابها
يصف هذا التعبير الرقيق كيف يمتد الحب (爱) للمنزل (屋) إلى الغراب (乌) الذي يجثم على سطحه. يعود تاريخه إلى فترة الممالك المتحاربة، وقد ورد لأول مرة في نصوص تناقش كيف تنتشر المودة بشكل طبيعي إلى الأشياء المرتبطة بها. الغراب، الذي يُنظر إليه غالبًا على أنه طائر عادي، يصبح ثمينًا لمجرد ارتباطه بالمسكن المح...
مثال
لقد أحببت صديقتها كثيرًا لدرجة أنها كانت تعتز بالعادات الغريبة لصديقتها
她如此喜欢她的朋友,连朋友的怪癖也觉得可爱
倾盖如故
qīng gài rú gùصداقة فورية
المعنى الحرفي: قبعة الميل مثل الأصدقاء القدامى
يعود تاريخ هذا التعبير الأنيق إلى فترة الربيع والخريف، ويصف التآلف الفوري بين الأرواح المتآلفة، مشبهًا إياه بإمالة (倾) أغطية (盖) العربات أثناء التحية، كما لو كانوا (如) أصدقاء (故) قدامى. تستمد هذه الصورة من آداب الطريق الصينية القديمة، حيث كان المسافرون يميلون أغطية عرباتهم إظهارًا للاحترام عند المرو...
مثال
أدرك العلماء على الفور شغفهما المشترك بالبحث
两位科学家立即认识到他们对研究的共同热情
青梅竹马
qīng méi zhú mǎأحبة أو أصدقاء في مرحلة الطفولة
المعنى الحرفي: الخوخ الأخضر وخيول الخيزران
هذا التعبير الذي يثير الحنين يقرن البرقوق الأخضر (青梅) بخيول الخيزران (竹马)، ويعود أصله إلى أبيات الشاعر لي باي من أسرة تانغ، التي تتحدث عن رفاق اللعب في الطفولة. كان يصف الأطفال وهم يجمعون البرقوق بينما يمتطون خيول لعب مؤقتة مصنوعة من الخيزران، وهي لعبة أطفال شائعة في الصين القديمة. خلق هذا التصوير ا...
مثال
كان الزوجان يعرفان بعضهما البعض منذ الطفولة المبكرة ، ويلعبان معًا في قريتهما
这对夫妇从小就认识,在村子里一起玩耍
形影不离
xíng yǐng bù líلا ينفصلان؛ دائمًا معًا
المعنى الحرفي: الجسم والظل لا ينفصلان أبدًا
يقارن هذا المصطلح التعبيري الرفاق المقربين بشخص (形، شكل/جسم) وظلهم (影) الذي لا (不) ينفصل (离). تنشأ العبارة من الشعر الصيني القديم الذي يعبر عن ألم الوحدة، حيث لم يكن لدى المرء سوى ظله كرفيق. تطورت لوصف العلاقة الحميمة ביותר حيث يكون شخصان معًا باستمرار. يؤكد الاستحالة المادية للانفصال عن ظل المرء عل...
مثال
الصديقان لا ينفصلان، ودائمًا ما يُرى معًا.
这两个朋友形影不离,总是在一起。
情投意合
qíng tóu yì héBe perfectly compatible; hit it off
المعنى الحرفي: Feelings cast, ideas match
This idiom describes feelings (情) being cast together (投) and ideas (意) matching (合). It depicts natural compatibility where both emotions and thoughts align. The phrase captures the experience of meeting someone who just fits. Modern usage describes instant rapport, the rare experience of finding s...
مثال
From their first meeting, they knew they were kindred spirits.
从第一次见面,他们就知道彼此情投意合。
白头偕老
bái tóu xié lǎoGrow old together; lifelong partnership
المعنى الحرفي: White heads together in old age
This idiom describes white (白) heads (头) together (偕) in old age (老). It depicts couples who grow old together, their hair turning white side by side. The phrase is a common blessing at weddings. Modern usage expresses wishes for lasting marriages, the hope that couples will remain devoted until bot...
مثال
They wished the newlyweds a lifetime of happiness together.
他们祝愿新婚夫妇白头偕老。
一见钟情
yī jiàn zhōng qíngLove at first sight
المعنى الحرفي: One glance, feelings concentrate
This idiom describes at one (一) glance (见) feelings (情) concentrate (钟). It captures the experience of instant romantic attraction where love strikes at first sight. The phrase appeared in classical literature describing sudden, overwhelming romantic feelings. Modern usage describes love at first si...
مثال
He fell in love with her the moment he saw her.
他第一眼见到她就一见钟情。
مرجع سريع
المزيد من قوائم الأمثال الصينية
10 تعابير صينية قوية لنجاح الأعمال
أتقن هذه التعابير الصينية الأساسية (تشنغ يو) لإثارة الإعجاب في اجتماعات العمل والمفاوضات والإعدادات المهنية.
8 تعابير صينية جميلة عن الحب والرومانسية
اكتشف التعابير الصينية الرومانسية التي تعبر عن الحب والإخلاص والعلاقات بطرق شعرية.
10 تعابير صينية يجب أن يعرفها كل طالب
تعابير صينية أساسية حول التعلم والتعليم والنجاح الأكاديمي التي ستلهم دراستك.
8 تعابير صينية ذات مغزى عن الصداقة
احتفل بروابط الصداقة مع هذه التعابير الصينية القلبية عن الولاء والثقة والرفقة.
تعلم الأمثال الصينية يومياً
احصل على مثل صيني جديد على شاشتك الرئيسية كل يوم مع تطبيقنا المجاني لـ iOS. يتضمن نطق البينيين والمعاني والسياق الثقافي.
تحميل من App Store