老生常谈
老生常谈 (lǎo shēng cháng tán) حرفياً يعني “حديث شائع للعالم القديم”ويعبر عن “نصيحة واضحة ولكن حكيمة”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ فلسفة الحياة.
تم البحث عنه أيضاً باسم: lao sheng chang tan, lao sheng chang tan,老生常谈 المعنى, 老生常谈 بالعربية
النطق: lǎo shēng cháng tán المعنى الحرفي: حديث شائع للعالم القديم
الأصل والاستخدام
العبارة 老生常谈 (lǎo shēng cháng tán) تنشأ من فترة الممالك الثلاث، وتحديدًا من قصة جوان لو، العراف المعروف. تم استدعاء جوان لو من قبل مسؤولين مؤثرين، هي يان ودنغ يانغ، للتنبؤ بمستقبلهم. عندما نصح جوان لو بأن يتصرفوا بفضيلة وتواضع، استهزأ دنغ يانغ بكلماته باعتبارها 'حديث شائع للعالم القديم' (老生常谈)، مما يعني أنها غير أصلية وعادية. على الرغم من الرفض، أثبتت نصيحة جوان لو أنها نبوية عندما واجه كلا المسؤولين نهاية مأساوية بسبب غرورهما. تتفكك العبارة إلى 老 (lǎo، قديم)، 生 (shēng، عالم)، 常 (cháng، شائع)، و谈 (tán، حديث). في الاستخدام الحديث، تشير إلى التصريحات أو النصائح التي تبدو واضحة أو غير أصلية ولكن غالبًا ما تحمل حقيقة وحكمة كبيرة.
أمثلة
الإنجليزية: "كانت نصيحته مجرد نفس القصة القديمة التي سمعها الجميع من قبل."
الصينية: 他的建议只是大家听过的老生常谈。
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول فلسفة الحياة
金石良言
jīn shí liáng yán
نصيحة قيمة ودائمة
تعلم المزيد ←
九牛一毛
jiǔ niú yī máo
A drop in the bucket; negligible amount
تعلم المزيد ←
五花八门
wǔ huā bā mén
A bewildering variety; all kinds of
تعلم المزيد ←
心血来潮
xīn xuè lái cháo
Acting on a sudden impulse or whim
تعلم المزيد ←
大同小异
dà tóng xiǎo yì
Essentially the same with minor differences
تعلم المزيد ←
别有洞天
bié yǒu dòng tiān
A hidden paradise; unexpected inner beauty
تعلم المزيد ←
无可奈何
wú kě nài hé
Helpless; having no alternative
تعلم المزيد ←
鸡飞蛋打
jī fēi dàn dǎ
To lose everything; complete failure
تعلم المزيد ←
الأسئلة المتكررة
ما معنى 老生常谈 بالعربية؟
老生常谈 (lǎo shēng cháng tán) يترجم حرفياً إلى “حديث شائع للعالم القديم”ويستخدم للتعبير عن “نصيحة واضحة ولكن حكيمة”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةفلسفة الحياة ..
متى يتم 老生常谈 استخدامه؟
الموقف: كانت نصيحته مجرد نفس القصة القديمة التي سمعها الجميع من قبل.
ما هو البينيين لـ 老生常谈?
نطق البينيين لـ 老生常谈 هو “lǎo shēng cháng tán”.