Từ Con Gái Thịt Đến Tướng Quân: Những Thành Ngữ Trung Quốc Đằng Sau Cốt Truyện Cuối Cùng Của Fan Changyu Trong Pursuit of Jade (逐玉)
2026-03-29
Thành Công & Kiên TrìFan Changyu giết ác nhân bằng con dao mổ của cha cô và nhận danh hiệu Tướng Quân Huaihua. Dưới đây là những thành ngữ Trung Quốc thể hiện sự biến đổi của cô qua 40 tập của Pursuit of Jade.
Cảnh báo: Có nhiều tình tiết quan trọng trong các tập 30-40 của Pursuit of Jade (逐玉).
Fan Changyu bắt đầu series với công việc bán thịt lợn. Cô kết thúc với danh hiệu 怀化将军 (Tướng Quân Huaihua), được trao sau khi tự tay giết chết Hoàng tử Changxin — kẻ chủ mưu đứng sau vụ thảm sát Jinzhou đã giết hại gia đình Xie Zheng mười bảy năm trước. Cô không giết hắn bằng kiếm hay giáo mà bằng con dao mổ của cha cô — chính là con dao mà cô treo ở sân bên trong vào đêm đầu tiên ở nhà họ Xie, và cũng là con dao mà cô chuyển đến khu chính trong hành động biểu tượng cuối cùng của bộ phim.
Tian Xiwei (田曦薇) đã tập luyện trong ba tháng cho vai diễn này, bao gồm cả thời gian làm việc tại một lò mổ thực sự để học các kỹ thuật mổ thịt. Dàn diễn viên đã mặc giáp nặng từ 20-30 kg trong các cảnh chiến đấu. Tất cả những điều này không chỉ là hình thức. Sự biến đổi của Fan Changyu từ một cô gái con nhà mổ thịt ở Chongzhou thành một chỉ huy chiến trường nhận danh hiệu tướng quân là xương sống cấu trúc của Pursuit of Jade, và nó được thể hiện qua một số thành ngữ mạnh mẽ nhất trong tiếng Trung.
1. 巾帼不让须眉 (jīn guó bù ràng xū méi) — "Phụ nữ không thua kém đàn ông"
Ý nghĩa: Phụ nữ có khả năng như đàn ông — và đôi khi còn hơn thế.
巾帼 đề cập đến khăn đội đầu của phụ nữ; 须眉 đề cập đến râu và lông mày của đàn ông. Thành ngữ này nói một cách nghĩa đen: khăn đội đầu không thua kém râu. Nó đã được sử dụng từ thời Đường để ca ngợi những người phụ nữ ngang bằng hoặc vượt trội hơn đàn ông trong các lĩnh vực truyền thống nam giới — chiến tranh, quản lý, học thuật.
Fan Changyu không vào chiến trường vì cô muốn chứng minh rằng phụ nữ có thể chiến đấu. Cô vào vì chồng cô đang ở đâu đó trong hỗn loạn và gia đình cô cần được bảo vệ. Bằng chứng đến như một sản phẩm phụ của nhu cầu, không phải từ lý tưởng. Cô cầm con dao mổ của mình — một công cụ được thiết kế để cắt thịt, không phải con người — và điều chỉnh các kỹ thuật cắt mà cha cô đã dạy thành một thứ chết chóc. Bộ phim rõ ràng kết nối cô với nhân vật lịch sử thực sự Qin Liangyu (秦良玉), nữ tướng duy nhất trong lịch sử Trung Quốc được đưa vào các sử sách chính thức (正史) thay vì bị relegated vào các phụ lục tiểu sử về những người phụ nữ đức hạnh. Qin Liangyu đã lãnh đạo quân đội Shizhu Tusi trong thời kỳ cuối Minh, chiến đấu chống lại cả cuộc xâm lược của Mãn Châu và các cuộc nổi dậy nội bộ.
Sử dụng nó: Khi một người phụ nữ thành công trong một lĩnh vực mà người ta cho rằng cô không thể — không phải bằng cách xin phép, mà bằng cách không thể chối cãi.
2. 报仇雪恨 (bào chóu xuě hèn) — "Báo thù, rửa hận"
Ý nghĩa: Để trả thù và rửa sạch một mối hận đã giữ lâu.
雪 ở đây không có nghĩa là "tuyết" — nó có nghĩa là "rửa sạch" hoặc "lau đi." Thành ngữ này mô tả khoảnh khắc khi một vết thương đã mưng mủ trong nhiều năm cuối cùng được chữa trị, không phải bằng thuốc, mà bằng công lý.
Xie Zheng đã chờ đợi mười bảy năm cho khoảnh khắc này. Vụ thảm sát Jinzhou — được ra lệnh bởi Hoàng tử Changxin — đã phá hủy gia đình, danh tính và tương lai của anh. Anh đã sống mười bảy năm ẩn danh như "Yan Zheng," một người tị nạn nghèo khổ, kìm nén mọi bản năng để tấn công trước khi thời điểm đúng. Nhưng trong tập cuối, không phải Xie Zheng là người thực hiện cú đánh chí mạng. Mà là Fan Changyu.
Đây là một lựa chọn kể chuyện có chủ ý. 报仇雪恨 là gánh nặng của Xie Zheng, nhưng Fan Changyu là người rửa sạch nó. Cô đã kiếm được quyền đó — cô đã đổ máu vì gia đình này, chiến đấu vì gia đình này, và đã mất cha mẹ của mình trong quá trình đó. Sự trả thù không còn là của riêng anh nữa. Nó thuộc về cả hai người, và cô là người cầm dao.
Sử dụng nó: Khi ai đó cuối cùng giải quyết một bất công kéo dài — đặc biệt khi sự giải quyết đến từ một nguồn không ngờ.
3. 凤凰涅槃 (fèng huáng niè pán) — "Phượng hoàng đạt được niết bàn"
Ý nghĩa: Tái sinh hoàn toàn thông qua sự hủy diệt — nổi lên từ lửa như một điều gì đó hoàn toàn mới và mạnh mẽ hơn.
Phượng hoàng (凤凰) trong thần thoại Trung Quốc không giống như phượng hoàng trong thần thoại phương Tây. Nó là một trong Bốn Sinh Vật Thiêng Liêng (四灵), đại diện cho đức hạnh, sự duyên dáng và sự hòa hợp của âm và dương. Khái niệm niết bàn (涅槃) trong Phật giáo đã được ghép vào thần thoại phượng hoàng để tạo ra thành ngữ này: sự hủy diệt như là điều kiện tiên quyết cho sự biến đổi.
Cuộc sống cũ của Fan Changyu hoàn toàn bị thiêu rụi. Cha mẹ cô chết. Cuộc sống thoải mái của cô như một cô gái con nhà mổ thịt kết thúc. Cuộc hôn nhân thuận lợi của cô trở thành một cuộc hôn nhân thực sự và sau đó là một cuộc hôn nhân trong chiến tranh. Cô bị tách biệt khỏi Xie Zheng và phải chiến đấu qua một chiến trường để tìm anh. Mọi thứ cô từng là — người phụ nữ thực tế, không màu mè đã chọn chồng bằng cách kiểm tra sức mạnh nắm tay của anh — đều bị ngọn lửa chiến tranh nuốt chửng. Những gì bước ra từ ngọn lửa đó là Tướng Quân Huaihua.
Hình ảnh cuối cùng của bộ phim — Changyu treo con dao mổ ở khu chính thay vì sân bên — là 凤凰涅槃 được nén lại thành một cử chỉ duy nhất. Con dao không thay đổi. Người phụ nữ cầm nó thì có.
Sử dụng nó: Khi ai đó trải qua một trải nghiệm tàn khốc và nổi lên với sự biến đổi cơ bản — mạnh mẽ hơn, rõ ràng hơn, có khả năng hơn trước.
4. 卧薪尝胆 (wò xīn cháng dǎn) — "Ngủ trên củi, nếm mật đắng"
Ý nghĩa: Chịu đựng khó khăn có chủ ý để thúc đẩy động lực cho sự trả thù hoặc thành công trong tương lai.
Chúng tôi đã đề cập đến thành ngữ này trong bài viết gốc về Pursuit of Jade, nhưng tập cuối đã mang lại cho nó một cái kết trọn vẹn. Trong mười bảy năm, Xie Zheng đã ngủ trên củi và nếm mật đắng — sống như một người tị nạn, chấp nhận một cuộc hôn nhân thuận lợi, kìm nén danh tính của mình như một Hầu tước của Zhenyuan. Vua Goujian của Việt đã chịu đựng hai mươi năm nô lệ trước khi tiêu diệt quốc gia Ngô. Xie Zheng đã chịu đựng mười bảy.
Trong các tập 30-40, củi cuối cùng cũng bắt lửa. Cuộc nổi dậy của Xie Zheng thành công. Anh được bổ nhiệm làm 摄政王 (Hoàng tử Thái Thú), phụ trách quản lý trung ương. Người đã vào nhà họ Fan như một người chồng 入赘 — hình thức hôn nhân bị kỳ thị nhất trong triều đại Trung Quốc — giờ đây điều hành chính phủ. Mật đắng mà anh đã nếm là đế chế mà anh giờ đây cai trị.
Sử dụng nó: Khi sự kiên trì lâu dài và sự kiên nhẫn chiến lược dẫn đến một chiến thắng quyết định.
5. 守得云开见月明 (shǒu dé yún kāi jiàn yuè míng) — "Chờ đợi mây tan để thấy trăng sáng"
Ý nghĩa: Nếu bạn kiên nhẫn đủ lâu qua bóng tối, sự rõ ràng và hạnh phúc cuối cùng sẽ đến.
Coda của tập cuối diễn ra một năm sau khi cuộc nổi dậy kết thúc. Xie Zheng và Fan Changyu đã ổn định cuộc sống cân bằng giữa nghĩa vụ và hạnh phúc thực sự. Cha cô, Fan Dagui, lần đầu tiên đến thăm điền trang, đảm nhận bếp núc và có một cuộc trò chuyện vụng về nhưng chân thành với Xie Zheng — con rể của ông, Hoàng tử Thái Thú, người đã vào nhà con gái ông như một người tị nạn 入赘.
Đây là ánh trăng sáng. Không phải một chiến thắng chính trị lớn lao, mà là một người cha nấu ăn trong bếp của con gái trong khi chồng cô — người đàn ông quyền lực nhất vương quốc — đối xử với ông bằng sự tôn trọng của một 举案齐眉 con rể. Những đám mây là mười bảy năm ẩn náu, chiến tranh, chia ly và âm mưu chính trị. Ánh trăng là một bữa ăn gia đình.
Sử dụng nó: Khi sự kiên nhẫn qua một khoảng thời gian dài và khó khăn được thưởng bằng một điều gì đó thực sự tốt — không kịch tính, chỉ là thực tế.
6. 脱颖而出 (tuō yǐng ér chū) — "Đầu nhọn của cái đục xuất hiện từ túi"
Ý nghĩa: Tài năng xuất sắc không thể bị che giấu — nó xuyên thủng mọi thứ.
Thành ngữ này đến từ câu chuyện của Mao Sui (毛遂), người đã tự giới thiệu với Lord Pingyuan của Zhao bằng cách nói: "Nếu bạn đã cho tôi vào túi sớm hơn, đầu nhọn của cái đục đã xuyên thủng từ lâu." Tài năng, anh lập luận, không cần phải được phát hiện. Nó tự phát hiện — nó đẩy qua bất cứ thứ gì chứa nó.
Pursuit of Jade đã tạo ra một hiện tượng hiếm có: các diễn viên phụ trở thành ngôi sao. Lin Muran (林木然), người đóng vai Sui Yuanqing, đã thu hút 1.4 triệu người theo dõi sau khi một cảnh — cười sau khi bị tát — trở nên viral trên toàn quốc. Kong Xueer (孔雪儿) đã trở thành xu hướng trên Weibo với hashtag "孔雪儿 真天使投资人" cho vai diễn của cô là Yu Qianqian. Sự tiết lộ của Deng Kai (邓凯) với vai Qi Min — danh tính bí mật của "anh trai" Sui Yuanqing — là một trong những bước ngoặt được bàn tán nhiều nhất của mùa giải.
Cái đục đã ở trong túi. Túi chỉ cần một bộ phim cho phép các diễn viên phụ có chất liệu thực sự để làm việc.
Sử dụng nó: Khi tài năng của ai đó cuối cùng trở nên không thể bỏ qua, đặc biệt sau khi bị bỏ qua hoặc đánh giá thấp.
Pursuit of Jade đã kết thúc 40 tập vào ngày 26 tháng 3 năm 2026, đạt được thị phần hàng ngày 41.1% trên Dongfang Satellite TV — chỉ là bộ phim thứ bảy kể từ năm 2017 vượt qua 40%. Nó trở thành bộ phim truyền hình Trung Quốc đại lục đầu tiên xuất hiện trong bảng xếp hạng Top 10 Không Tiếng Anh toàn cầu hàng tuần của Netflix, đạt vị trí thứ 6 với 1.9 triệu lượt xem trong tuần đầu tiên được theo dõi. Để biết thêm về các thành ngữ từ series, hãy đọc 10 Thành Ngữ Trung Quốc Mà Mọi Fan Của Pursuit of Jade Nên Biết và Lịch Sử Thực Sự Đằng Sau Pursuit of Jade.
Thành Ngữ Trung Hoa Liên Quan
Các thành ngữ tương tự về thành công & kiên trì
Tìm hiểu thêm →
Tìm hiểu thêm →
Tìm hiểu thêm →
马到成功
mǎ dào chéng gōng
Achieve immediate success
Tìm hiểu thêm →
后来居上
hòu lái jū shàng
Latecomers surpass the early starters
Tìm hiểu thêm →
脚踏实地
jiǎo tà shí dì
Being practical and down-to-earth
Tìm hiểu thêm →
一心一意
yī xīn yī yì
Wholeheartedly; with undivided attention
Tìm hiểu thêm →
大显身手
dà xiǎn shēn shǒu
To show off one's abilities
Tìm hiểu thêm →