Quay lại tất cả thành ngữ

望穿秋水

wàng chuān qiū shuǐ
17 tháng 1, 2026

望穿秋水 (wàng chuān qiū shuǐ) theo nghĩa đen có nghĩa làgazing through autumn watersvà thể hiệnto eagerly await someone or something”.Thành ngữ này được sử dụng khi mô tả các tình huống liên quan đến relationships and character.Nó bắt nguồn từ văn học Trung Hoa cổ đại và vẫn thường được sử dụng trong tiếng Quan Thoại hiện đại.

Cũng được tìm kiếm là: wang chuan qiu shui, wang chuan qiu shui,望穿秋水 Nghĩa, 望穿秋水 bằng tiếng Việt

Phát âm: wàng chuān qiū shuǐ Nghĩa đen: Gazing through autumn waters

Nguồn gốc & Cách sử dụng

This idiom originates from Tang Dynasty poetry, where 'autumn waters' (秋水) was a literary metaphor for bright, clear eyes. The phrase describes looking so intently and longingly that one's gaze seems to pierce through clear autumn waters. It gained prominence through the works of poet Wang Bo and later appeared in the famous Yuan Dynasty drama 'The West Chamber' (西厢记). The idiom captures the intensity of longing and anticipation, particularly in romantic contexts. In modern usage, it describes eagerly awaiting someone's arrival or news, conveying deep emotional attachment and patient hope.

Khi nào sử dụng

Tình huống: She waited at the station, gazing through autumn waters for his return.


Khám phá một thành ngữ Trung Quốc mới mỗi ngày với ứng dụng iOS của chúng tôi.

Thành Ngữ Trung Hoa Liên Quan

Các thành ngữ tương tự về relationships & character

Câu Hỏi Thường Gặp

Nghĩa của 望穿秋水 trong tiếng Việt là gì?

望穿秋水 (wàng chuān qiū shuǐ) theo nghĩa đen có nghĩa làGazing through autumn watersvà được sử dụng để thể hiệnTo eagerly await someone or something”. Thành ngữ Trung Hoa này thuộc vềRelationships & Character danh mục..

Khi nào thì 望穿秋水 được sử dụng?

Tình huống: She waited at the station, gazing through autumn waters for his return.

Pinyin của 望穿秋水?

Phát âm pinyin cho 望穿秋水 wàng chuān qiū shuǐ”.