清明

qīng míng

Qingming Festival

杜牧 (Du Mu) · Tang Dynasty · 803852

Orihinal na Teksto

清明时节雨纷纷,

qīng míng shí jié yǔ fēn fēn,

路上行人欲断魂。

lù shàng xíng rén yù duàn hún.

借问酒家何处有,

jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu,

牧童遥指杏花村。

mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn.

Translation (Tagalog)

Sa panahon ng Qingming Festival, ang ulan ay bumabagsak nang makapal at mabilis; ang mga manlalakbay sa daan ay pagod hanggang sa kanilang mga kaluluwa. "Saan ako makakahanap ng tavern?" tanong ko — itinuturo ng isang batang pastol ang Apricot Blossom Village sa malayo.

Kasaysayan

Ang Qingming Festival (Pista ng Malinaw na Liwanag, na tinatawag ding Araw ng Paglilinis ng Libingan) ay nagaganap sa unang bahagi ng Abril, kapag ang mga pamilya ay bumibisita sa mga libingan ng kanilang mga ninuno. Ang ulan sa panahon ng Qingming ay itinuturing na masuwerteng ngunit ginagawang mas malungkot ang okasyong ito. Ang tulang ito ay naging napakalapit sa pista na halos imposibleng banggitin ang Qingming nang walang sinuman na nagbabanggit nito.

Pagsusuri ng Panitikan

Ang tula ay nagsasalaysay ng isang miniaturang kwento. Ang ulan at emosyonal na bigat ng pista ay itinatag sa unang dalawang linya. Pagkatapos, isang simpleng palitan ng tanong at sagot sa pagitan ng manlalakbay at batang pastol ang nagbibigay ng pagbabago. Ang huling imahe — isang malalayong nayon na pinangalanan batay sa mga bulaklak ng aprikot — ay nag-aalok ng parehong literal na kanlungan (isang tavern upang magpahinga) at simbolikong pag-asa (ganda sa kabila ng ulan). Ang estruktura ng kwento ng tula ay ginagawang parang isang eksena mula sa isang pelikula.

Bentuk

Seven-character Quatrain (七言绝句)

Tema

Seasons & Time

Tungkol Du Mu (杜牧)

Higit pang mga tula na tuklasin