Bumalik sa lahat ng idyoma

Learn Chinese Watching Guardians of the Dafeng (大奉打更人): 30 Essential Words & Phrases

2026-03-31

Karunungan at Pag-aaral

Turn your Guardians of the Dafeng binge into a Chinese lesson. 30 essential vocabulary words and phrases from the drama — from court politics to cultivation ranks — with pinyin and example sentences.

Guardians of the Dafeng (大奉打更人) ay maaaring ang pinakamahusay na C-drama para sa pag-aaral ng Chinese kung ikaw ay nasa pagitan ng beginner at intermediate. Bakit? Dahil ang pangunahing tauhan na si Xu Qi'an (许七安) ay isang transmigrator — isang modernong tao na nahulog sa isang sinaunang mundo — na nangangahulugang siya ay patuloy na nagsasalin sa pagitan ng modernong kolokyal na Chinese at klasikal na pormal na wika. Kapag siya ay nagbiro na walang nakakaintindi sa Dafeng Dynasty, natututo ka ng parehong aral na natutunan niya: kung paano nagbabago ang konteksto ng lahat sa Chinese.

Ang artikulong ito ay nagbibigay sa iyo ng 30 mahahalagang salita at parirala mula sa drama, na nakaayos sa tatlong kategorya na tumutugma sa halo-halong genre ng palabas: pulitika sa korte, pagsasanay at martial arts, at trabaho ng detektib. Dagdag pa ang mga konseptong kultural na nagbubukas ng mas malalim na pag-unawa sa kwento.


Bakit Perpekto ang Guardians of the Dafeng para sa mga Nag-aaral ng Chinese

Bago tayo pumunta sa bokabularyo, narito kung bakit nararapat ang drama na ito sa iyong study rotation:

Ang tulay ng transmigrator. Si Xu Qi'an ay nag-iisip sa modernong Chinese ngunit kailangang magsalita sa klasikal na Chinese. Patuloy na pinapakita ng palabas ang dalawang rehistro na ito. Kapag siya ay nag-iisip nang tahimik, gumagamit siya ng parehong kaswal na Mandarin na naririnig mo sa pang-araw-araw na pag-uusap. Kapag siya ay nakikipag-usap sa mga opisyal, lumilipat siya sa pormal na wika ng korte. Ang paglipat na ito ay parang pagkakaroon ng nakabuilt-in na layer ng pagsasalin.

Internasyonal na mga subtitle. Ang drama ay inilabas sa 14 na wika sa Disney+, Viki, at WeTV. Ang mataas na kalidad na mga subtitle sa iyong katutubong wika ay nangangahulugang maaari kang manood na may dual subtitles — Chinese kasama ang iyong wika — para sa maximum na pag-unawa.

Ang source novel. Ang web novel na isinulat ni 卖报小郎君 (Mài Bào Xiǎo Lángjūn) ay may 3.8 milyong karakter. Hindi ito typo. Kung ikaw ay magtatapos mula sa panonood patungo sa pagbabasa, mayroon kang sapat na materyal para sa maraming taon ng pagsasanay. Ang nobela ay available sa Qidian (起点中文网) at na-fan translate na rin sa English.

Audiobook sa Ximalaya. Para sa pakikinig na pagsasanay, hanapin ang 大奉打更人 sa Ximalaya (喜马拉雅). Propesyonal na pagsasalaysay sa natural na bilis — mas mahirap kaysa sa textbook audio, ngunit mas rewarding.

Komediya bilang memory device. Si Xu Qi'an ay talagang nakakatawa. Nagsusulat siya ng internet slang sa sinaunang mga setting ng korte, gumagawa ng mga pop culture references na naguguluhan ang lahat sa paligid niya, at karaniwang tinatrato ang mundo ng pagsasanay na may kawalang-galang ng isang taong nakakita ng masyadong maraming web novels. Ang katatawanan ay nagpapadikit sa bokabularyo. Maalala mo ang 谋反 (treason) dahil sa nakakatawang sitwasyon kung saan halos nagkasala si Xu Qi'an nang hindi sinasadya.


Bokabularyo ng Korte at Gobyerno (朝堂用语)

Ang Dafeng Dynasty ay nakabatay sa Tsina noong panahon ng Tang na may sariling mga twist. Ang mga eksena sa korte ay puno ng political vocabulary, at dahil si Xu Qi'an ay nagtatrabaho para sa gobyerno, patuloy mong maririnig ang mga salitang ito.

| Chinese | Pinyin | Kahulugan | Paano Ito Lumalabas sa Drama | |---------|--------|-----------|------------------------------| | 皇帝 | huángdì | Emperador | Ang Emperador ng Dafeng ay nakaupo sa gitna ng bawat political conspiracy. Ang mga tauhan ay tumutukoy sa kanya bilang 陛下 (bìxià, "Your Majesty") sa kanyang harapan. | | 公主 | gōngzhǔ | Prinsesa | Si Prinsesa Huaiqing (怀庆公主) ay isa sa mga pinaka-matalinong tauhan sa kwento. Siya ay nagiging pangunahing kaalyado ni Xu Qi'an. | | 太子 | tàizǐ | Prinsipe ng Korona | Ang Prinsipe ng Korona ay isang paulit-ulit na tauhan sa mga laban sa kapangyarihan sa korte — ang tanong ng pagsunod ay nagtutulak ng mga pangunahing plot arcs. | | 朝堂 | cháotáng | Imperial court | Literal na "court hall." Kapag sinasabi ng mga tauhan ang 朝堂之上 (cháotáng zhī shàng), ang ibig nilang sabihin ay "sa imperial court" — ang arena kung saan ang mga laban sa pulitika ay nilalabanan gamit ang mga salita sa halip na mga espada. | | 都察院 | dūcháyuàn | Censorate / Inspection Bureau | Dito nagsisimula ang kwento ni Xu Qi'an. Ang 都察院 ay responsable sa pagsisiyasat ng katiwalian at krimen — isipin mo ito bilang sinaunang internal affairs. | | 科举 | kējǔ | Imperial examination | Ang sistema ng pagsusulit na nagtakda kung sino ang maaaring maging opisyal. Si Xu Qi'an's pinsan na si Xu Erlang (许二郎) ay labis na nababaliw sa pagpasa sa 科举. Kapag pinag-uusapan ng mga tauhan ang 科举, pinag-uusapan nila ang tanging lehitimong daan patungo sa kapangyarihan para sa mga karaniwang tao. | | 圣旨 | shèngzhǐ | Imperial decree | Kapag nagbigay ang Emperador ng 圣旨, lahat ay lumuhod. Ang pariral na 接旨 (jiē zhǐ, "tanggapin ang kautusan") ay palaging nauuna sa dramatikong pagbasa ng mga utos ng Emperador. | | 大臣 | dàchén | Ministro / opisyal | Ang mga eksena sa korte ay puno ng mga 大臣 na nagtatalo, nagbabalak, at paminsan-minsan ay nahuhuli. Si Xu Qi'an ay naglalakbay sa pagitan ng maraming faction ng mga ministro. | | 后宫 | hòugōng | Inner palace / harem | Ang pribadong silid ng Emperador at ang domain ng mga consort at concubine. Ang pulitika ng 后宫 ay tumatakbo kasabay ng pulitika ng 朝堂 at kasing delikado. | | 谋反 | móufǎn | Treason / rebellion | Ang pinaka-seryosong akusasyon sa Dafeng Dynasty. Ang pagkakaroon ng kaso ng 谋反 ay nangangahulugang ang buong pamilya mo ay nasa panganib. Halos maligaw si Xu Qi'an sa isang kaso ng treason sa simula ng kwento — ito ang paraan kung paano niya natutunan na ang korte ay mas mapanganib kaysa sa anumang kasong kriminal. |

Tip sa Pag-aaral

Bigyang-pansin kung paano tinutukoy ng mga tauhan ang isa't isa. Ang isang 大臣 na nakikipag-usap sa 皇帝 ay gumagamit ng ganap na ibang wika kaysa kapag nakikipag-usap sa isang nakabababang tauhan. Ang mga honorifics lamang — 陛下, 殿下 (diànxià, para sa mga prinsipe at prinsesa), 大人 (dàren, para sa mga opisyal) — ay nagsasabi sa iyo ng buong sosyal na hierarchy ng isang eksena.


Bokabularyo ng Pagsasanay at Martial Arts (修炼武学用语)

Ang Guardians of the Dafeng ay may isa sa mga pinaka-malikhaing sistema ng pagsasanay sa Chinese fantasy. Sa halip na isang solong landas, mayroong maraming sistema — mga iskolar ng Confucian, mga mongheng Buddhist, mga martial artist, mga warlock, at iba pa — bawat isa ay may sariling ranggo at kakayahan. Narito ang bokabularyo na kailangan mo.

| Chinese | Pinyin | Kahulugan | Paano Ito Lumalabas sa Drama | |---------|--------|-----------|------------------------------| | 修炼 | xiūliàn | Pagsasanay / praktis | Ang pangkalahatang termino para sa pagsasanay upang makakuha ng supernatural na kapangyarihan. Ang bawat sistema sa Dafeng ay nangangailangan ng 修炼, ngunit ang mga pamamaraan ay lubos na nag-iiba — ang isang Confucian ay nag-aaral sa pamamagitan ng pagbabasa at moral na birtud, habang ang isang martial artist ay nag-aaral sa pamamagitan ng pisikal na pagsasanay. | | 品级 | pǐnjí | Ranggo / grado | Ang sistema ng ranggo ng pagsasanay sa Dafeng ay mula sa 九品 (jiǔ pǐn, ikasiyam na ranggo, pinakamababa) hanggang 一品 (yī pǐn, unang ranggo, pinakamataas) at higit pa. Kapag may nagtatanong 你什么品级? gusto nilang malaman kung gaano ka kapangyarihan. | | 超凡 | chāofán | Transcendent | Paglabag sa normal na sistema ng ranggo. Ang isang 超凡 na cultivator ay lumampas sa mga limitasyon ng tao. Kapag inilarawan ng mga tauhan ang isang tao bilang 超凡, nangangahulugan ito na "huwag labanan ang taong ito." | | 浩然正气 | hàorán zhèngqì | Noble righteous spirit | Ang pinagmumulan ng kapangyarihan ng mga Confucian cultivators. Ang pariral na ito ay nagmula sa Mencius (孟子) at orihinal na inilarawan ang moral na tapang. Sa drama, literal itong ginagamit bilang sandata — ang 浩然正气 ng isang iskolar ay maaaring pisikal na supilin ang kasamaan. | | 渡劫 | dùjié | Crossing tribulation | Isang mapanganib na breakthrough event kung saan sinusubok ng langit ang isang cultivator. Ang mga eksena ng 渡劫 ay kabilang sa mga pinaka-dramatiko sa palabas — kidlat, lindol, at ang napaka-totoong posibilidad ng kamatayan. | | 金丹 | jīndān | Golden core | Isang yugto ng pagsasanay kung saan ang panloob na enerhiya ay nagiging isang core. Orihinal mula sa Daoist alchemy, ang 金丹 sa drama ay kumakatawan sa isang pangunahing milestone ng kapangyarihan. | | 武功 | wǔgōng | Martial arts skill | Pangkalahatang termino para sa kakayahan sa pakikipaglaban. Kapag inihahambing ng mga tauhan ang 武功, sinusukat nila ang kapangyarihan sa labanan. Ang 武功 ni Xu Qi'an ay mabilis na lumalaki, na nagiging sanhi ng pagdududa ng ibang mga cultivator. | | 内力 | nèilì | Internal force / qi | Ang enerhiya na nagpapagana sa mga martial techniques. Ang 内力 ay hindi nakikita ngunit ang mga epekto nito ay hindi — ang isang suntok na sinusuportahan ng malalim na 内力 ay maaaring magwasak ng bato. | | 境界 | jìngjiè | Realm / level | Ginagamit sa parehong literal (antas ng pagsasanay) at pilosopikal (antas ng pag-unawa). Kapag sinasabi ng isang tauhan na 你的境界还不够 (nǐ de jìngjiè hái bù gòu), ang ibig nilang sabihin ay "hindi sapat ang iyong antas" — sa kapangyarihan, pag-unawa, o pareho. | | 突破 | tūpò | Breakthrough | Ang sandali kung saan ang isang cultivator ay umuusad sa susunod na ranggo. Ang mga eksena ng 突破 ay palaging climactic — ang tauhan ay humaharap sa isang panloob o panlabas na hamon, nalalampasan ito, at lumalabas na mas malakas. |

Tip sa Pag-aaral

Ang bokabularyo ng pagsasanay sa Dafeng ay maganda ang pagkaka-map sa pang-araw-araw na Chinese. Ang 突破 (breakthrough) ay ginagamit sa negosyo, sports, at personal na pag-unlad. Ang 境界 (realm/level) ay naglalarawan ng lalim ng pag-unawa ng isang tao sa anumang larangan. Ang 修炼 mismo ay ginagamit sa kolokyal na kahulugan upang mangahulugang "pagsusumikap sa sariling pagpapabuti." Matutunan ang mga salitang ito sa pamamagitan ng drama at magagamit mo ang mga ito saanman.


Bokabularyo ng Imbestigasyon at Detektib (探案用语)

Si Xu Qi'an ay sa katunayan isang detektib. Ang kanyang mga kaso ang nagtutulak sa kwento, at ang mga eksena ng imbestigasyon ay puno ng procedural vocabulary na direktang nagmamapa sa modernong Chinese legal at crime terminology.

| Chinese | Pinyin | Kahulugan | Paano Ito Lumalabas sa Drama | |---------|--------|-----------|------------------------------| | 破案 | pò'àn | Lutasin ang kaso | Espesyalidad ni Xu Qi'an. Ang pariral na 破案了 (pò'àn le, "naluat na ang kaso!") ay halos kanyang catchphrase. Sa modernong Chinese, ginagamit ito nang kaswal kapag may natutunan silang bagay — parang sinasabi na "mystery solved." | | 线索 | xiànsuǒ | Clue | Ang bawat imbestigasyon arc ay umiikot sa pagkolekta ng 线索. Mas mahusay si Xu Qi'an sa paghahanap ng mga ito kaysa sa sinuman dahil inilalapat niya ang modernong forensic thinking sa sinaunang mga krimen. | | 证据 | zhèngjù | Evidence | 没有证据 (méiyǒu zhèngjù, "walang ebidensya") ang sinasabi ng mga corrupt na opisyal kapag iniisip nilang natakpan na nila ang kanilang mga yapak. Palaging natutuklasan ni Xu Qi'an ang 证据. | | 嫌疑人 | xiányírén | Suspect | Isang compound word na sulit na i-break down: 嫌疑 (suspicion) + 人 (tao). Kapag tinukoy ni Xu Qi'an ang isang 嫌疑人, ang mga eksena ng interogasyon na sumusunod ay ilan sa mga pinakamahusay sa palabas. | | 真相 | zhēnxiàng | Katotohanan | Ang dramatikong salita ng pagbubunyag. 真相只有一个 (zhēnxiàng zhǐyǒu yī gè, "isa lamang ang katotohanan") — maaaring makilala mo ito mula sa Detective Conan, at tiyak na gagawin ni Xu Qi'an ang reference na iyon. | | 案件 | ànjiàn | Kaso | Ang pormal na salita para sa isang kriminal na kaso. Si Xu Qi'an ay humahawak ng maraming 案件 sa buong kwento, bawat isa ay mas kumplikado at politikal na mapanganib kaysa sa huli. | | 审问 | shěnwèn | Interrogation | Kapag nagsasagawa si Xu Qi'an ng isang 审问, panoorin ang kanyang wika na lumilipat. Siya ay nagiging pormal, tumpak, halos legalistic — isang matinding kaibahan sa kanyang karaniwang kaswal na tono. | | 口供 | kǒugōng | Confession / testimony | Ang layunin ng isang interogasyon. 录口供 (lù kǒugōng) ay nangangahulugang "mag-record ng pahayag." Ang isang nakasulat na 口供 ay maaaring gumawa o masira ng isang kaso. | | 现场 | xiànchǎng | Crime scene | 保护现场 (bǎohù xiànchǎng, "secure the crime scene") — iginiit ito ni Xu Qi'an tulad ng isang modernong CSI detective, na naguguluhan ang kanyang mga sinaunang kasamahan na hindi nauunawaan kung bakit hindi dapat hayaan ang mga tao na tapakan ang ebidensya. | | 凶手 | xiōngshǒu | Mamamatay-tao / salarin | Ang taong hinahanap ng lahat. 凶手是谁?(xiōngshǒu shì shéi, "sino ang mamamatay-tao?") ay ang tanong na nagtutulak sa bawat kaso arc. |

Tip sa Pag-aaral

Ang bokabularyo ng detektib ay napaka-praktikal para sa pang-araw-araw na buhay. Ang 线索, 证据, 真相, at 现场 ay madalas na lumalabas sa mga ulat ng balita, talakayan sa lugar ng trabaho, at kahit na kaswal na pag-uusap kapag ang mga tao ay sumusubok na malaman ang isang bagay. Ang Guardians of the Dafeng ay nagbibigay sa iyo ng mga salitang ito sa isang konteksto na dramatiko upang maalala mo ang mga ito nang permanente.


Ang Heaven and Earth Society (天地会) bilang Isang Device sa Pag-aaral ng Wika

Isa sa mga pinaka-matalinong elemento ng Guardians of the Dafeng ay ang Heaven and Earth Society (天地会), isang lihim na organisasyon na ang siyam na miyembro ay nakikipag-usap sa pamamagitan ng Earth Book Fragments (地书碎片) — mga mahiwagang jade pieces na nagpapakita ng teksto. Ito ay sa katunayan isang sinaunang group chat.

Gumagamit ang mga miyembro ng mga numeradong code names: 一号 (Number One) hanggang 九号 (Number Nine). Si Xu Qi'an ay 三号 (Number Three). Dahil hindi nila alam ang pagkakakilanlan ng isa't isa sa simula, bawat miyembro ay sumusulat sa isang natatanging estilo na sumasalamin sa kanilang background:

  • 一号 (Number One) ay sumusulat sa maikli, awtoritaryang prosa — bawat pangungusap ay parang isang utos ng imperyal. Ito ay mataas na rehistro ng pormal na Chinese.
  • 二号 (Number Two) ay isang iskolar ng Confucian na ang mga mensahe ay puno ng mga literary allusions at klasikal na gramatika.
  • 三号 (Number Three), si Xu Qi'an, ay sumusulat nang kaswal, minsang nagtatapon ng internet-era slang na naguguluhan sa lahat. Ang kanyang mga mensahe ay parang mga modernong text messages.
  • 四号 (Number Four) ay isang mas matandang iskolar na sumusulat sa maingat, pedagogical na tono — parang isang pasensyosong guro.

Ito ay lumilikha ng isang built-in na paghahambing ng rehistro. Ang parehong piraso ng balita ay maaaring talakayin ng maraming miyembro, bawat isa ay nag-iiba ng phrasing batay sa kanilang edukasyon, sosyal na klase, at personalidad. Para sa mga nag-aaral ng wika, ito ay ginto. Nakikita mo ang parehong impormasyon na ipinahayag nang pormal, kaswal, akademiko, at tuwid — lahat sa loob ng ilang linya.

Panoorin ang mga palitan kung saan ang isang miyembro ay hindi nauunawaan ang tono ng isa. Kapag ginamit ni Xu Qi'an ang isang modernong ekspresyon at tinanong ni Number Two kung ano ang ibig sabihin nito, ang kasunod na paliwanag ay sa katunayan isang aralin sa bokabularyo na nakapaloob sa kwento.


Mga Kultural na Konsepto na Kailangan Mong Malaman (文化概念)

Lampas sa indibidwal na bokabularyo, apat na kultural na konsepto ang tumatakbo sa buong drama. Ang pag-unawa sa mga ito ay nagbubukas hindi lamang ng kwento, kundi pati na rin ng mas malawak na kulturang Tsino.

面子 (miànzi) — Mukha / Reputasyon

Ang 面子 ay ang sosyal na pera ng korte ng Dafeng. Bawat political maneuver, bawat pampublikong salungatan, bawat alyansa ay hinuhubog ng kung sino ang nakakakuha o nawawalan ng 面子. Kapag pinahiya ni Xu Qi'an ang isang corrupt na opisyal sa publiko, ang pinsala ay hindi lamang reputasyonal — ito ay estruktural. Ang isang taong nawalan ng 面子 ay nawawalan ng mga political allies, mga posibilidad sa kasal, at pag-unlad sa karera.

Ipinapakita ng drama ang parehong 给面子 (gěi miànzi, "pagbibigay ng mukha" — pagpapakita ng respeto sa publiko) at 丢面子 (diū miànzi, "nawawalan ng mukha"). Bigyang-pansin kung paano kinakalkula ng mga tauhan ang 面子 cost ng bawat aksyon.

江湖 (jiānghú) — Ang Mundo ng Martial Arts

Literal na "mga ilog at lawa," ang 江湖 ay tumutukoy sa mundo sa labas ng kontrol ng gobyerno — mga naglalakbay na martial artist, lihim na lipunan, mga bandido, at mga freelance cultivator. Ang 江湖 ay gumagana ayon sa sarili nitong mga patakaran, hiwalay mula sa 朝堂 (korte). Si Xu Qi'an, bilang isang opisyal ng gobyerno na mayroon ding mga koneksyon sa 江湖, ay patuloy na nakatayo sa pagitan ng dalawang mundong ito.

Sa modernong Chinese, ang 江湖 ay ginagamit sa metaporikal na paraan upang ilarawan ang anumang mapagkumpitensyang, hindi regulated na espasyo. 人在江湖,身不由己 (rén zài jiānghú, shēn bù yóu jǐ) — "Kapag ikaw ay nasa jianghu, hindi mo maaring kontrolin ang iyong sariling kapalaran" — ay isa sa mga pinaka-sinasabi na parirala sa Chinese, at ang drama ay nagpapakita ng eksaktong kahulugan nito.

因果 (yīnguǒ) — Karma / Sanhi at Bunga

Ang mga Buddhist cultivators sa drama ay tumatanggap ng 因果 nang literal. Bawat aksyon ay lumilikha ng karmic debt na dapat bayaran. Ito ay hindi abstract na pilosopiya sa Dafeng — ito ay isang nasusukat na puwersa. Ang isang mongheng Buddhist na pumatay ay nag-iipon ng 因果 na nagpapahina sa kanilang pagsasanay. Ginagamit ng drama ang konseptong ito upang lumikha ng mga moral na dilemmas: minsan ang tamang bagay na dapat gawin ay may nakasisirang karmic consequences.

Ang salitang 因果 mismo ay kapaki-pakinabang lampas sa drama. Sa pang-araw-araw na Chinese, ang 因果关系 (yīnguǒ guānxì) ay nangangahulugang "causal relationship" at lumalabas sa akademikong pagsusulat, pamamahayag, at pang-araw-araw na pag-uusap.

缘分 (yuánfèn) — Tadhana / Nakatalagang Koneksyon

Ang 缘分 ay ang hindi nakikitang sinulid na nag-uugnay sa mga tao. Hindi tulad ng Kanlurang "tadhana," na nagpapahiwatig ng hindi maiiwasan, ang 缘分 ay nagmumungkahi na ang ilang koneksyon ay nakatakdang mangyari ngunit dapat pa ring aktibong alagaan. Ang mga relasyon sa Guardians of the Dafeng — sa pagitan nina Xu Qi'an at Prinsesa Huaiqing, sa pagitan ng mga miyembro ng Heaven and Earth Society, sa pagitan ng guro at estudyante — ay lahat ay nakapaloob bilang 缘分.

Maririnig mo ang 有缘 (yǒu yuán, "nakatalaga tayong magkita") at 缘分到了 (yuánfèn dào le, "dumating na ang nakatalagang oras") sa buong mga drama ng Chinese, mga kanta, at pang-araw-araw na buhay. Isa ito sa mga konsepto na, kapag naunawaan mo ito, maririnig mo sa lahat ng dako.


Iyong Study Plan

Narito kung paano gamitin ang Guardians of the Dafeng bilang isang nakabalangkas na kasangkapan sa pag-aaral ng Chinese:

Linggo 1-2: Manood na may mga subtitle sa katutubong wika. Magtuon sa bokabularyo ng korte. Sa bawat pagkakataon na marinig mo ang 陛下, 大人, o 圣旨, itala ang konteksto.

Linggo 3-4: Lumipat sa mga subtitle sa Chinese na may iyong wika bilang backup. Magtuon sa bokabularyo ng imbestigasyon — ang mga salitang ito ang pinaka-praktikal para sa modernong paggamit ng Chinese.

Linggo 5-6: Manood ng mga eksena ng Heaven and Earth Society nang walang mga subtitle. Ang kanilang text-based na komunikasyon ay sa katunayan nakasulat na Chinese sa mabagal, nababasang bilis.

Patuloy: Simulan ang nobela sa Qidian o ang audiobook sa Ximalaya. Ang unang arc ay tumutugma sa Season 1 ng drama, kaya alam mo na ang kwento — na nangangahulugang maaari mong ituon ang buong pansin sa wika.

Si Xu Qi'an ay natutong mabuhay sa Dafeng Dynasty sa pamamagitan ng pag-master ng dalawang rehistro ng Chinese. Maaari mong gamitin ang kanyang paglalakbay upang gawin ang parehong bagay — minus ang mga pulitika sa korte na nagbabanta sa buhay at ang kidlat ng pagsubok.


Higit Pa sa Series na Ito

Patuloy na matuto: HSK Vocabulary Lists | Common Chinese Phrases | Chinese Internet Slang | Chinese Idioms for Students

Mga Kaugnay na Idyoma ng Tsino

Mga katulad na idyoma tungkol sa karunungan at pag-aaral