Развлечения

8 Смешных китайских идиом с уморительными буквальными значениями

Откройте для себя забавные китайские идиомы, чьи буквальные переводы неожиданно смешны или абсурдны.

Китайские идиомы часто имеют чудесно абсурдные буквальные значения, которые делают их запоминающимися и интересными для изучения. Эти выражения звучат странно при дословном переводе, но несут в себе практическую мудрость, которую китайцы используют каждый день.

1

一模一样

yī mú yī yàng

Точь-в-точь

Буквальное значение: Как из-под одной формы

Возникшая в гильдиях ремесленников эпохи Мин, эта идиома буквально означает: одна (一) форма (模) создает один (一) вид (样). Она происходит из древнего искусства бронзового литья, где мастера-ремесленники использовали точные формы для создания идентичных изделий. Повторение иероглифа «一» (один) подчерк...

Пример

Близнецы одеваются так похоже, что их учителя не могут их различить.

这对双胞胎穿着如此相似,以至于老师无法分辨他们

Узнать больше →
2

好逸恶劳

hào yì wù láo

Любить безделье, ненавидеть труд

Буквальное значение: Предпочитать безделье труду

Это выражение описывает свойственную человеку склонность любить (好) праздность (逸) и ненавидеть (恶) труд (劳). Впервые появившись в доциньских философских текстах, оно использовалось Мэн-цзы для предостережения против естественной, но проблематичной склонности к комфорту вместо усилий. Это выражение ...

Пример

Производительность команды страдала от членов, избегавших сложных задач.

团队中有人喜欢偷懒避难,影响了工作效率

Узнать больше →
3

近水楼台

jìn shuǐ lóu tái

Выгода от личных связей

Буквальное значение: Павильон у воды

Впервые появившись в поэзии династии Тан, эта идиома описывает павильоны (楼台), расположенные близко (近) к воде (水), указывая на их выгодное положение, позволяющее первыми увидеть отражение луны. Фраза получила более широкое распространение во времена династии Сун как метафора привилегированного дост...

Пример

Жизнь в городе предоставила ей больше карьерных возможностей.

住在城市给了她更多的职业机会

Узнать больше →
4

海纳百川

hǎi nà bǎi chuān

Быть открытым ко всему

Буквальное значение: Море принимает сто рек.

Эта идиома описывает, как море (海) принимает (纳) сотню (百) рек (川), прославляя всеохватность и широту взглядов. Впервые она получила широкое распространение во времена династии Тан, отражая космополитический золотой век Китая, когда столица Чанъань принимала влияния со всей Азии. Метафора черпает си...

Пример

Компания приветствовала разнообразные точки зрения и идеи.

公司欢迎不同的观点和想法

Узнать больше →
5

未雨绸缪

wèi yǔ chóu móu

Готовиться до того, как проблемы возникнут.

Буквальное значение: Готовят зонт до дождя

Восходящая к "Книге Перемен" династии Чжоу, эта идиома буквально описывает подготовку (缪) шёлковыми шнурами (绸) до (未) прихода дождя (雨). Она зародилась из практики укрепления зданий в сухой сезон для предотвращения протечек. Древние плотники превентивно осматривали и чинили кровельные крепления, та...

Пример

Она копила деньги каждый месяц на чёрный день.

她每月存钱以备不时之需

Узнать больше →
6

莫名其妙

mò míng qí miào

Не имеет смысла

Буквальное значение: Не поддается описанию его диво

Возникшая в даосских текстах, описывающих необъяснимые тайны, эта фраза передает ощущение встречи с чем-то, чье чудо (妙) невозможно (莫) назвать (名). В период Шести династий она часто использовалась в поэзии и философских трудах для описания трансцендентного опыта. Позднее буддийские переводчики заим...

Пример

Терпеливое наставление учителя медленно преобразило неуспевающего ученика.

老师耐心的引导慢慢改变了这个困难学生

Узнать больше →
7

爱屋及乌

ài wū jí wū

Любовь простирается на все связи.

Буквальное значение: Любить дом и его ворону

Эта трогательная фраза описывает, как любовь к дому распространяется даже на ворону, сидящую на его крыше. Восходя к Периоду Сражающихся царств, оно впервые появилось в текстах, где обсуждалось, как привязанность естественным образом распространяется на всё, что связано с предметом любви. Ворона, ча...

Пример

Она так сильно любила свою подругу, что даже дорожила её чудачествами.

她如此喜欢她的朋友,连朋友的怪癖也觉得可爱

Узнать больше →
8

守口如瓶

shǒu kǒu rú píng

Уметь хранить тайны

Буквальное значение: Держать рот на замке

Уподобляя рот запечатанному сосуду (瓶), эта идиома возникла во времена династии Тан, когда дворцовые интриги делали осмотрительность жизненно важной для выживания. Метафора (瓶) была вдохновлена ценными герметичными сосудами, предназначенными для хранения драгоценных жидкостей, которые утрачивали сво...

Пример

Доверенный советник никогда не сливал конфиденциальную информацию.

值得信赖的顾问从不泄露敏感信息

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store