过故人庄
Guò Gù Rén Zhuāng
Visiting an Old Friend"
孟浩然 (Meng Haoran) · Tang Dynasty · 689–740
Texto Original
故人具鸡黍,
gù rén jù jī shǔ,
邀我至田家。
yāo wǒ zhì tián jiā.
绿树村边合,
lǜ shù cūn biān hé,
青山郭外斜。
qīng shān guō wài xié.
开轩面场圃,
kāi xuān miàn chǎng pǔ,
把酒话桑麻。
bǎ jiǔ huà sāng má.
待到重阳日,
dài dào chóng yáng rì,
还来就菊花。
hái lái jiù jú huā.
Translation (Portuguese)
Meu velho amigo preparou frango e painço e me convidou para sua fazenda. Árvores verdes cercam a aldeia; montanhas azuis se inclinam além da parede externa. Abrimos a janela de frente para o jardim e a eira, e sobre o vinho falamos de amoreira e cânhamo. Quando chegar o Festival do Nono Duplo, voltarei para apreciar os crisântemos.
Contexto Histórico
Este poema captura uma simples visita à casa rural de um amigo. Meng Haoran, que passou a maior parte de sua vida como um recluso perto de sua cidade natal em Hubei, foi o grande poeta da vida pastoral. Ao contrário de muitos poetas Tang que buscavam carreiras oficiais, Meng Haoran escolheu viver perto da natureza, e este poema incorpora seu ideal de contentamento rústico.
Análise Literária
A beleza deste poema é sua perfeita simplicidade. Não há metáfora grandiosa, nenhuma meditação filosófica - apenas o convite de um amigo, boa comida, belas paisagens, vinho, conversa sobre agricultura e uma promessa de retornar. Os dísticos do meio pintam uma cena rural idílica: árvores verdes cercando a aldeia, montanhas além, uma janela se abrindo para os campos. O calor do poema vem de sua comple
Forma
Five-character Regulated Verse (五言律诗)
Tema
Friendship & Farewell
Sobre Meng Haoran (孟浩然)
Meng Haoran was the great pastoral poet of the Tang Dynasty and a close friend of Li Bai and Wang Wei. Unlike most major Tang poets, he never held an official position, instead choosing a reclusive life close to nature near his hometown in Hubei.