渔翁
Yú Wēng
The Fisherman
柳宗元 (Liu Zongyuan) · Tang Dynasty · 773–819
Texto Original
渔翁夜傍西岩宿,
yú wēng yè bàng xī yán sù,
晓汲清湘燃楚竹。
xiǎo jí qīng xiāng rán chǔ zhú.
烟销日出不见人,
yān xiāo rì chū bù jiàn rén,
欸乃一声山水绿。
ǎi nǎi yī shēng shān shuǐ lǜ.
回看天际下中流,
huí kàn tiān jì xià zhōng liú,
岩上无心云相逐。
yán shàng wú xīn yún xiāng zhú.
Translation (Portuguese)
O velho pescador dorme à beira do penhasco ocidental à noite; ao amanhecer, ele puxa água clara do rio Xiang e queima bambu Chu. Quando a névoa se dissipa e o sol nasce, ele não está em lugar nenhum — o rangido de seu remo, e as montanhas e águas se tornam verdes. Olhando para o limite do céu, ele flutua no meio do rio; acima do penhasco, nuvens despreocupadas se perseguem.
Contexto Histórico
Escrito durante o exílio de Liu Zongyuan em Yongzhou (moderna Hunan) por volta de 810 d.C. Depois de ser banido da capital por seu papel em uma reforma política fracassada, Liu Zongyuan passou uma década no remoto sul. Este poema reflete seu estado espiritual — o pescador é tanto uma figura real quanto uma projeção do desejo do poeta por liberdade das preocupações mundanas.
Análise Literária
A quarta linha é uma das mais celebradas na poesia chinesa: "欸乃一声山水绿" — um único som de um remo, e de repente toda a paisagem se torna verde. É uma obra-prima sinestésica: o som se transforma em cor. O pescador aparece e desaparece como um espírito da paisagem. A imagem final de "nuvens sem mente" (无心云) se perseguindo simboliza o ideal estado taoísta de agir sem intenção. Su Shi sugeriu mais tarde que o último pareado era desnecessário, mas a maioria dos leitores valoriza seu fechamento contemplativo.
Forma
Seven-character Ancient Verse (七言古诗)
Tema
Seasons & Time