山行
Shān Xíng
Caminhada na Montanha
杜牧 (Du Mu) · Dinastia Tang · 803–852
Texto Original
远上寒山石径斜,
yuǎn shàng hán shān shí jìng xié,
白云生处有人家。
bái yún shēng chù yǒu rén jiā.
停车坐爱枫林晚,
tíng chē zuò ài fēng lín wǎn,
霜叶红于二月花。
shuāng yè hóng yú èr yuè huā.
Tradução (Portuguese)
Longe, na montanha fria, o caminho de pedra serpenteia; onde as nuvens brancas se elevam, existem casas. Paro minha carruagem, encantado pela floresta de bordos ao entardecer - as folhas tocadas pela geada são mais vermelhas que as flores de fevereiro.
Contexto Histórico
Escrito durante uma excursão de outono, este poema captura a jornada de Du Mu por um caminho de montanha. Du Mu, conhecido como "Pequeno Du" (小杜) para distingui-lo de Du Fu ("Velho Du"), foi celebrado por seus quartetos elegantes e vívidos. Este poema se tornou o poema chinês definitivo sobre a paisagem de outono.
Análise Literária
Em apenas quatro linhas, Du Mu cria uma jornada completa: o caminho sinuoso, as casas distantes nas nuvens, a parada repentina e a revelação de tirar o fôlego. A linha final é o golpe de gênio do poema - comparando favoravelmente as folhas de bordo vermelhas do outono com as flores da primavera, subvertendo a tradição poética chinesa que geralmente lamenta o outono e celebra a primavera. A palavra "坐" (zuò, "porque") em vez de
Forma
Quarteto de Sete Caracteres (七言绝句)
Tema
Seasons & Time
Sobre Du Mu (杜牧)
Du Mu, conhecido como 'Pequeno Du' para distingui-lo de Du Fu, foi um poeta da fase final da Dinastia Tang famoso por seus quartetos elegantes e reflexões líricas sobre a história. Sua poesia combina observação aguda com uma consciência melancólica da passagem do tempo.