钱塘湖春行

Qián Táng Hú Chūn Xíng

Spring Walk by Qiantang Lake

白居易 (Bai Juyi) · Tang Dynasty · 772846

Texto Original

孤山寺北贾亭西,

gū shān sì běi jiǎ tíng xī,

水面初平云脚低。

shuǐ miàn chū píng yún jiǎo dī.

几处早莺争暖树,

jǐ chù zǎo yīng zhēng nuǎn shù,

谁家新燕啄春泥。

shuí jiā xīn yàn zhuó chūn ní.

乱花渐欲迷人眼,

luàn huā jiàn yù mí rén yǎn,

浅草才能没马蹄。

qiǎn cǎo cái néng mò mǎ tí.

最爱湖东行不足,

zuì ài hú dōng xíng bù zú,

绿杨阴里白沙堤。

lǜ yáng yīn lǐ bái shā dī.

Translation (Portuguese)

Ao norte do Templo da Colina Solitária, a oeste do Pavilhão Jia, a superfície da água acaba de se nivelar, as nuvens baixas roçam as ondas. Aqui e ali, os oriolhos precoces competem por árvores quentes; de quem são as novas andorinhas bicando a lama da primavera? Flores silvestres estão gradualmente se tornando deslumbrantes aos olhos; a grama rasa mal consegue cobrir os cascos do cavalo. O que mais amo é o leste do lago onde nunca ando o suficiente — a calçada de areia branca em meio à sombra dos salgueiros verdes.

Contexto Histórico

Escrito por volta de 822 d.C. quando Bai Juyi servia como governador de Hangzhou, este poema captura a beleza do Lago Oeste (Lago Qiantang) no início da primavera. Bai Juyi era um amante devotado do Lago Oeste e construiu a famosa calçada (Calçada Bai) que ainda leva seu nome hoje.

Análise Literária

Este poema é uma aula magistral em capturar o exato momento do início da primavera. Cada pareado adiciona um novo detalhe sensorial: o nível da água elevado, os oriolhos competindo, as andorinhas construindo ninhos, as flores florescendo e a grama jovem. A progressão da paisagem distante para os detalhes próximos cria uma caminhada cinematográfica ao redor do lago. O último pareado revela o profundo apego pessoal do poeta a este lugar.

Forma

Seven-character Regulated Verse (七言律诗)

Tema

Seasons & Time

Sobre Bai Juyi (白居易)

Mais poemas para explorar