Ano Novo Chinês

马上发财! 10 Provérbios Chineses de Riqueza e Fortuna para o Ano do Cavalo 2026

Procurando 马上发财 (mǎ shàng fā cái) e mais? Estes 10 provérbios chineses sobre riqueza e boa fortuna são perfeitos para saudações do Ano do Cavalo 2026.

Durante o Ano do Cavalo (马年), a saudação mais popular é 马上发财 (mǎ shàng fā cái) - um trocadilho inteligente onde 马上 significa tanto "a cavalo" quanto "imediatamente," resultando em "fique rico já!" Aqui estão 10 provérbios chineses autênticos (成语) sobre riqueza, fortuna e sucesso.

1

时来运转

shí lái yùn zhuǎn

A roda da fortuna vai girar.

Significado literal: Chega a hora e a fortuna se curva

Este idiom otimista descreve o momento em que o tempo chega (时来) e a sorte vira (运转). Surgiu da prática de adivinhação durante a Dinastia Zhou, onde a fortuna era vista como cíclica, em vez de fixa. O conceito ganhou particular ressonância durante a Dinastia Tang, à medida que se espalhavam história...

Exemplo

Depois de anos de luta, seus negócios finalmente encontraram sua oportunidade de mercado

经过多年的奋斗,他的企业终于找到了市场机会

Saiba mais →
2

事半功倍

shì bàn gōng bèi

Menos esforço, melhores resultados

Significado literal: Meio esforço resultado duplo

Esta expressão idiomática de cunho matemático descreve situações em que metade (半) do esforço (事) produz o dobro (倍) do resultado (功). Aparecendo pela primeira vez em textos agrícolas da Dinastia Han, descrevia originalmente técnicas de cultivo eficientes que maximizavam a produção enquanto minimiza...

Exemplo

Usando o novo software dobrou sua produtividade

使用新软件使她的工作效率提高了一倍

Saiba mais →
3

水到渠成

shuǐ dào qú chéng

O sucesso vem naturalmente

Significado literal: A água vem os formulários de canal

Inspirada nas antigas práticas de irrigação chinesas, esta expressão idiomática descreve como a água (水), fluindo constantemente, criará naturalmente o seu próprio canal (渠). Surgindo pela primeira vez em textos agrícolas da Dinastia Tang, refletia a observação de que o fluxo constante de água acaba...

Exemplo

Uma vez que o mercado estava pronto, seu produto ganhou popularidade sem esforço

一旦市场成熟,他们的产品自然获得了欢迎

Saiba mais →
4

如鱼得水

rú yú dé shuǐ

Em elemento perfeito

Significado literal: O peixe encontra água

Esta expressão capta a harmonia entre o peixe (鱼) e a água (水), inspirando-se nas observações daoistas de afinidades naturais. Em textos antigos, particularmente nos de Zhuangzi, o peixe nadando sem esforço pela água epitomizava o estado ideal de estar perfeitamente adequado ao seu ambiente. A metáf...

Exemplo

A professora experiente em sua nova sala de aula era como um peixe na água

有经验的老师在新教室里如鱼得水

Saiba mais →
5

称心如意

chèn xīn rú yì

Perfeitamente satisfazendo todas as expectativas

Significado literal: Combine o coração de acordo com o desejo

Os poetas da Dinastia Tang foram os primeiros a celebrar esses momentos raros em que os resultados correspondem ao que se sente no coração (称心) e se alinham aos desejos (如意). Artesãos da Dinastia Song, por sua vez, adotaram-na para descrever um alinhamento perfeito entre a visão e a execução. A expr...

Exemplo

As férias personalizadas, perfeitamente satisfeitas com todas as diversas preferências da família

这个定制设计的假期完美地满足了全家人各种不同的偏好

Saiba mais →
6

春风满面

chūn fēng mǎn miàn

Parecer feliz e contente

Significado literal: Vento da primavera enche o rosto

Este idioma descreve o vento da primavera (春风) enchendo (满) o rosto (面). Retrata alguém cujo rosto irradia calor e felicidade como a agradável brisa da primavera. A frase captura a aparência de contentamento e boa sorte. O uso moderno descreve alguém que parece feliz e satisfeito, cujo bom humor ou ...

Exemplo

Ela voltou das férias parecendo revigorada e feliz.

她度假回来春风满面。

Saiba mais →
7

一气呵成

yī qì hē chéng

Completo de uma só vez

Significado literal: Completo em uma respiração

Esta expressão idiomática encarna o ideal estético de completar (成) algo num único (一) fôlego (气) ou esforço (呵), com origem na caligrafia chinesa clássica. Críticos de arte da Dinastia Tang utilizavam-na para elogiar obras que exibiam perfeição espontânea e fluidez natural. Relatos históricos descr...

Exemplo

O artista completou a obra -prima em uma sessão inspirada

艺术家在一次充满灵感的创作中完成了这幅杰作

Saiba mais →
8

日新月异

rì xīn yuè yì

Changing rapidly; improving daily

Significado literal: Day new month different

Este idioma descreve ser novo (新) a cada dia (日) e diferente (异) a cada mês (月). Captura a mudança e o progresso rápidos e contínuos. A frase ecoa o clássico confucionista 'Grande Aprendizagem', que defende a auto-renovação constante. Originalmente sobre o cultivo moral, evoluiu para descrever qualq...

Exemplo

A tecnologia está avançando em um ritmo sem precedentes.

科技发展日新月异。

Saiba mais →
9

如虎添翼

rú hǔ tiān yì

Aumentar a própria força; tornar-se ainda mais poderoso

Significado literal: Como tigre adicionando asas

Este idioma descreve ser como um tigre (如虎) que adiciona (添) asas (翼). Um tigre já é formidável; com asas, torna-se imparável. A frase descreve adicionar capacidades a algo já poderoso. Apareceu em textos descrevendo reforços para posições já fortes. O uso moderno descreve obter vantagens adicionais...

Exemplo

O novo financiamento fortalecerá muito nossas capacidades.

新的资金将使我们如虎添翼。

Saiba mais →

Referência rápida

Mais listas de provérbios chineses

Aprenda Provérbios Chineses Diariamente

Receba um novo provérbio na tela inicial todos os dias com nosso app iOS gratuito.

Baixar na App Store