Kembali ke semua simpulan

10 Peribahasa Cina & Petikan Klasik dalam Guardians of the Dafeng (大奉打更人) yang Perlu Diketahui oleh Setiap Peminat

2026-03-31

Kebijaksanaan & Pembelajaran

Dari empat ayat terkenal Zhang Zai hingga permainan kata peribahasa lucu Xu Qi'an — 10 rujukan klasik Cina yang paling penting dalam Guardians of the Dafeng, dijelaskan dengan pinyin dan konteks.

Guardians of the Dafeng (大奉打更人) — dikenali oleh pembaca novel sebagai Dàfèng Dǎgēngrén — adalah salah satu novel web Cina yang paling disukai yang pernah ditulis, dan adaptasi dramanya pada tahun 2026 telah membawa campuran liar falsafah Konfusianisme, pengembangan seni mempertahankan diri, intrik politik, dan komedi tanpa malu kepada penonton baru yang besar. Cerita ini mengikuti Xu Qi'an (许七安), seorang lelaki moden yang dilahirkan semula ke dalam dunia purba di mana sarjana Konfusianisme memiliki kuasa supernatural melalui pengembangan moral, di mana penganut Buddha dapat membentuk semula realiti, dan di mana seorang penjaga malam yang rendah dapat memetik falsafah dari dinasti Song pada satu ketika dan membuat jenaka lucah pada ketika berikutnya.

Apa yang menjadikan Guardians of the Dafeng unik di kalangan C-drama adalah betapa mendalamnya ia diserap dengan kesusasteraan Cina klasik. Penulis novel, 卖报小郎君 (Mài Bào Xiǎo Lángjūn), menganyam puisi sebenar, teks falsafah, dan peribahasa ke dalam plot — bukan sebagai hiasan, tetapi sebagai senjata, punchline, dan titik perubahan. Kuasa terbesar Xu Qi'an bukanlah seni mempertahankan diri. Ia adalah pengetahuannya tentang sejarah kesusasteraan Cina dari kehidupan sebelumnya.

Berikut adalah sepuluh rujukan klasik yang paling penting dalam Guardians of the Dafeng — petikan, peribahasa, dan konsep falsafah yang memacu cerita. Setiap satu akan mengajar anda sesuatu yang nyata tentang budaya Cina.


1. 横渠四句 (Héngqú Sì Jù) — Empat Ayat Zhang Zai

为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平

Wèi tiāndì lì xīn, wèi shēngmín lì mìng, wèi wǎng shèng jì juéxué, wèi wànshì kāi tàipíng.

Baris demi baris:

  • 为天地立心 — "Mendirikan hati untuk langit dan bumi" — memberikan kesedaran moral kepada alam semesta
  • 为生民立命 — "Mendirikan takdir untuk orang yang hidup" — memastikan kehidupan yang bermakna untuk semua
  • 为往圣继绝学 — "Meneruskan ajaran yang hilang dari para bijak dahulu" — meneruskan kebijaksanaan yang sebaliknya akan mati
  • 为万世开太平 — "Membuka era keamanan untuk sepuluh ribu generasi" — membina keamanan yang berkekalan untuk semua generasi akan datang

Ini adalah petikan yang paling penting dalam keseluruhan novel. Di dunia nyata, empat ayat ini ditulis oleh Zhang Zai (张载, 1020-1077), seorang ahli falsafah Neo-Konfusianisme dari dinasti Song yang berasal dari Hengqu (横渠) di provinsi Shaanxi moden. Mereka mewakili aspirasi tertinggi seorang sarjana Konfusianisme: bukan kemuliaan peribadi, tetapi transformasi dunia melalui falsafah moral. Zhang Zai percaya bahawa sarjana mempunyai kewajipan suci — bukan untuk melayani maharaja, tetapi untuk melayani kemanusiaan itu sendiri.

Dalam Guardians of the Dafeng, Xu Qi'an mengukir empat ayat ini di Stele Yasheng (亚圣碑, Yàshèng Bēi) — "Stele Sub-Saint" — semasa konfrontasi penting di Akademi Rusa Awan (云鹿书院). Selama dua ratus tahun, satu fraksi Konfusian yang bersaing telah menggunakan stele untuk menekan kebenaran akademik Akademi Rusa Awan, menyekat kuasa intelektual dan supernaturalnya. Apabila Xu Qi'an mengukir kata-kata Zhang Zai ke dalam batu, berat moral petikan itu memecahkan segel. Stele itu retak. Dua abad penindasan berakhir dalam satu tindakan kecemerlangan sastera.

Adegan ini berfungsi kerana Xu Qi'an bukanlah seorang sarjana Konfusianisme — dia seorang penjaga malam, seorang polis di peringkat jalanan di ibu kota Dafeng. Dia seharusnya tidak tahu kata-kata ini. Tetapi dia membawanya dari kehidupan sebelumnya, dari dunia di mana falsafah Zhang Zai menjadi salah satu petikan yang paling banyak dipetik dalam sejarah intelektual Cina. Saat itu adalah kemenangan idealisme Konfusianisme dan juga satu kod cheat kosmik.

Mengapa ia penting hari ini: Empat Ayat Zhang Zai kekal sebagai salah satu petikan yang paling banyak dipetik dalam budaya Cina. Mereka muncul di dinding universiti, dalam ucapan politik, dan dalam alamat graduasi. Jika anda belajar satu petikan klasik Cina dari keseluruhan artikel ini, jadikanlah ini.


2. 天不生我许七安,大奉万古如长夜 (Tiān bù shēng wǒ Xǔ Qī'ān, Dàfèng wàngǔ rú cháng yè)

"Jika langit tidak melahirkan saya, Xu Qi'an, maka Dafeng akan berada dalam kegelapan abadi seperti malam yang tiada akhir."

Baris ini adalah kebanggaan tandatangan Xu Qi'an, dan ia adalah salah satu parodi yang paling berani dalam kesusasteraan web Cina. Ia menulis semula penghormatan terkenal kepada Confucius:

天不生仲尼,万古如长夜Tiān bù shēng Zhòngní, wàngǔ rú cháng yè — "Jika langit tidak melahirkan Confucius, sepuluh ribu zaman akan seperti malam yang tiada akhir."

Penghormatan ini (kadang-kadang dikaitkan dengan sarjana dinasti Song Zhu Xi) menyatakan idea bahawa ajaran Confucius adalah begitu asas kepada peradaban Cina sehingga tanpa beliau, kemanusiaan akan tersandung melalui sejarah dalam kegelapan. Ia adalah salah satu kenyataan yang paling dihormati dalam seluruh tradisi intelektual Cina.

Dan Xu Qi'an — seorang penjaga malam yang menyelesaikan jenayah, sering mengunjungi rumah pelacuran, dan membuat jenaka lucah — dengan santai menggantikan nama Confucius dengan namanya sendiri.

Humor ini berfungsi pada pelbagai tahap. Pertama, keberanian yang luar biasa: membandingkan diri anda dengan bijak yang paling dihormati dalam sejarah Cina adalah jenis perkara yang akan membuat anda diusir dari mana-mana akademi. Kedua, ironi: Xu Qi'an bukanlah seorang ahli falsafah atau bijak. Dia adalah seorang reinkarnator yang pragmatik dan bijak jalanan yang terjatuh ke dalam dunia politik pengembangan. Ketiga — dan ini adalah putaran yang menjadikan baris ini hebat dan bukan sekadar lucu — seiring dengan perkembangan novel, ia menjadi semakin benar. Xu Qi'an sebenarnya menyelamatkan Empayar Dafeng. Dia benar-benar mengubah haluan sejarah. Jenaka itu menjadi ramalan.

Nota budaya: Dalam budaya internet Cina, pola parodi yang membesarkan diri sendiri ini (menggantikan nama tokoh sejarah dengan nama anda sendiri dalam petikan terkenal) telah menjadi format meme. Versi Xu Qi'an adalah contoh yang paling terkenal.


3. 尔俸尔禄,民脂民膏。下民易虐,上天难欺 (Ěr fèng ěr lù, mín zhī mín gāo. Xià mín yì nüè, shàng tiān nán qī)

"Gaji dan stipend anda adalah lemak dan sumsum rakyat. Rakyat biasa mudah untuk disalahgunakan, tetapi langit sukar untuk ditipu."

Baris demi baris:

  • 尔俸尔禄 — "Gaji dan upah anda" — segala yang diperoleh pegawai
  • 民脂民膏 — "Lemak dan minyak rakyat" — diperas dari peluh dan kerja keras orang biasa
  • 下民易虐 — "Rakyat biasa di bawah mudah untuk ditekan"
  • 上天难欺 — "Tetapi langit di atas sukar untuk ditipu"

Petikan ini berasal dari Admonition to Officials (戒石铭, Jièshí Míng), yang terkenal dikeluarkan oleh Maharaja Meng Chang (孟昶) dari Later Shu semasa zaman Lima Dinasti (934 CE) dan kemudiannya diadopsi oleh Maharaja Taizu dari dinasti Song, yang memerintahkan ia diukir pada tablet batu yang diletakkan di setiap pejabat kerajaan di seluruh empayar. Selama berabad-abad, tulisan ini berdiri di pejabat magistrat daerah sebagai amaran: ingat dari mana kekayaan anda datang.

Dalam Guardians of the Dafeng, petikan ini muncul dalam konteks tema anti-korupsi yang kuat dalam novel. Empayar Dafeng sedang membusuk dari dalam — pegawai yang korup menyedut hasil cukai, bangsawan mengeksploitasi petani, dan mahkamah imperial lebih berminat dalam manuver politik daripada pemerintahan. Xu Qi'an, sebagai penjaga malam yang ditugaskan untuk menyiasat jenayah, berulang kali berhadapan dengan pegawai yang telah melupakan bahawa kehidupan selesa mereka bergantung pada penderitaan orang biasa.

Kuasa petikan ini terletak pada baris terakhirnya: 上天难欺. Anda boleh menyalahgunakan yang tidak berdaya — mereka tidak dapat melawan. Tetapi tatanan moral alam semesta sedang memerhatikan. Dalam sistem pengembangan Konfusianisme dalam novel ini, ini bukanlah metafora. Sarjana Konfusianisme secara harfiah memperoleh kuasa supernatural dari kebenaran moral. Korupsi bukan sahaja merosakkan orang; ia melemahkan fabrik spiritual negara.

Gunakan ia: Ketika mengkritik pegawai atau pemimpin yang menyalahgunakan kedudukan mereka dengan mengorbankan rakyat yang mereka layani.


4. 莫愁前路无知己,天下谁人不识君 (Mò chóu qián lù wú zhījǐ, tiānxià shéi rén bù shí jūn)

"Jangan risau bahawa jalan di hadapan tidak ada yang memahami anda — di bawah langit, siapa yang tidak tahu nama anda?"

Dua baris ini berasal dari penyair Dinasti Tang Gao Shi (高适) dalam puisi "Farewell to Dong Da" (别董大, Bié Dǒng Dà), yang ditulis sekitar tahun 747 CE. Puisi penuh:

千里黄云白日曛 — Seribu batu kuning awan meredupkan matahari putih 北风吹雁雪纷纷 — Angin utara meniup angsa melalui salji yang berputar 莫愁前路无知己 — Jangan risau bahawa jalan di hadapan tidak ada sahabat sejati 天下谁人不识君 — Di bawah langit, siapa yang tidak tahu nama anda?

Gao Shi menulis ini kepada temannya Dong Tinglan (董庭兰), seorang pemuzik terkenal yang meninggalkan ibu kota. Suasana adalah suram — matahari yang redup, angin yang pahit, salji yang lebat — tetapi mesejnya bersinar dengan keyakinan. Anda pergi, ya. Jalan ini panjang dan sejuk, ya. Tetapi anda adalah Dong Tinglan. Semua orang sudah tahu siapa anda. Perpisahan ini bukanlah sedih; ia adalah pengisytiharan keyakinan.

Dalam Guardians of the Dafeng, puisi ini menangkap persahabatan dan kesetiaan yang mendefinisikan hubungan Xu Qi'an. Walaupun menjadi seorang penjaga malam yang rendah, Xu Qi'an membina reputasi yang mendahuluinya di mana-mana — di kalangan sarjana, seniman bela diri, pegawai, dan bahkan musuh. Petikan ini berfungsi sebagai dorongan dan pengiktirafan: satu peringatan bahawa bakat sebenar dan watak sebenar tidak dapat tersembunyi, tidak kira betapa rendahnya titik permulaan.

Gunakan ia: Untuk memberi semangat kepada seseorang yang akan pergi atau menghadapi ketidakpastian — cara untuk mengatakan "bakat dan reputasi anda akan membawa anda melalui."


5. Permainan Kata Peribahasa Xu Qi'an (成语新编, Chéngyǔ Xīnbiān)

Ini adalah alat komedi tandatangan novel ini, dan ia sangat cemerlang. Xu Qi'an mengambil peribahasa empat karakter klasik — ungkapan yang elegan dan ilmiah yang digunakan dalam penulisan formal selama berabad-abad — dan mentafsirkannya semula dengan makna ganda yang lucah. Berikut adalah contoh yang paling terkenal:

交浅言深 (jiāo qiǎn yán shēn)

Makna klasik: "Perkenalan cetek, kata-kata dalam" — bercakap terlalu intim dengan seseorang yang anda hampir tidak kenali.

Versi Xu Qi'an: Dia mengurangkan peribahasa itu kepada komponen literalnya. 交 boleh bermaksud "hubungan intim" (交合). 浅 bermaksud "cetep". 言 kedengaran seperti eufemisme. 深 bermaksud "dalam". Tafsiran semula ini mengubah amaran tentang kesopanan sosial menjadi deskripsi tentang... keintiman fizikal. Konteks formal peribahasa itu menjadikan keburukan itu lebih lucu — ia seperti mendengar petikan Shakespeare yang diubah menjadi jenaka lucah.

深入浅出 (shēn rù qiǎn chū)

Makna klasik: "Masuk dalam, keluar cetek" — menerangkan topik yang kompleks dalam istilah yang mudah, menjadikan idea yang sukar dapat diakses.

Versi Xu Qi'an: Sekali lagi, dia mengambil bahasa spatial secara literal. 深入 — "masuk dalam". 浅出 — "keluar cetek". Tafsiran semula ini adalah... anatomi. Guru dan profesor yang menggunakan peribahasa ini untuk memuji penjelasan yang jelas tidak akan melihatnya dengan cara yang sama setelah membaca Guardians of the Dafeng.

胸有沟壑 (xiōng yǒu gōuhè)

Makna klasik: "Mempunyai bukit dan lembah di dalam dada" — menggambarkan seseorang dengan minda strategik yang cemerlang, seseorang yang telah memetakan medan masalah sebelum orang lain melihatnya.

Versi Xu Qi'an: Dia menggunakan ini untuk menggambarkan Puteri Huaiqing (怀庆公主) — tetapi dia tidak bercakap tentang kecerdasan strategiknya. 胸 bermaksud "dada". 沟壑 bermaksud "bukit dan lembah". Dia sedang mengulas tentang bentuknya. Jenaka ini berfungsi kerana Huaiqing sebenarnya, kedua-duanya cemerlang secara strategik dan cantik — jadi peribahasa itu secara teknikal tepat dalam kedua-dua makna. Dia tidak terhibur.

井井有条 (jǐng jǐng yǒu tiáo)

Makna klasik: "Tertib seperti telaga dalam barisan" — menggambarkan sesuatu yang teratur dan metodikal.

Versi Xu Qi'an: Dia menggunakan ini untuk menggambarkan pengurusan sebuah rumah pelacuran. Penubuhan itu memang diurus dengan baik — logistik penjadualan, pengurusan pelanggan, dan hiburan adalah sangat efisien. Peribahasa itu secara teknikal betul. Konteks menjadikannya absurd.

Mengapa alat komedi ini berfungsi: Peribahasa Cina klasik membawa berat budaya yang besar. Mereka adalah bahasa sarjana, pegawai, dan peperiksaan — penanda linguistik seseorang yang berpendidikan. Dengan secara sistematik menarik mereka ke dalam saluran yang tidak senonoh, Xu Qi'an melakukan sejenis subversi budaya. Dia membuktikan bahawa dia tahu klasik dengan cukup baik untuk meruntuhkannya. Ia adalah humor seorang lelaki yang menghafal Confucius dan kemudian memilih kekacauan.


6. 我这一生不信神,不畏佛,不敬君王,只为苍生 (Wǒ zhè yīshēng bù xìn shén, bù wèi fó, bù jìng jūnwáng, zhǐ wèi cāngshēng)

"Dalam hidup saya, saya tidak percaya kepada tuhan, saya tidak takut kepada Buddha, saya tidak menghormati raja — saya hidup hanya untuk rakyat biasa."

Ini adalah pengisytiharan Wei Yuan (魏渊), pemimpin penjaga malam dan figura mentor Xu Qi'an. Dalam dunia di mana tuhan adalah nyata, Buddha memiliki kuasa yang menakutkan, dan maharaja memerintah dengan kuasa politik mutlak, Wei Yuan menolak ketiga-tiganya sebagai objek pengabdian. Kesetiaannya bukan ke atas — bukan kepada supernatural, bukan kepada ilahi, bukan kepada takhta. Ia ke bawah, kepada 苍生 (cāngshēng) — rakyat biasa, orang ramai yang menderita paling banyak ketika tuhan bertengkar dan maharaja merancang.

Petikan ini mengkristalkan salah satu posisi falsafah teras novel ini. Dunia Dafeng mempunyai sarjana Konfusian, sami Buddha, paderi Daois, seniman bela diri, dan ahli sihir — semuanya memiliki kuasa supernatural. Tetapi kuasa tidak sama dengan autoriti moral. Wei Yuan telah melihat tuhan gagal, Buddha menjadi kejam, dan raja mengkhianati rakyat mereka. Satu-satunya kesetiaan yang tidak pernah mengkhianatinya adalah komitmennya kepada manusia biasa.

Baris ini mengingatkan tradisi panjang dalam kesusasteraan Cina tentang pegawai dan wira yang mendefinisikan diri mereka melalui perkhidmatan kepada rakyat daripada kesetiaan kepada takhta. Ia berkaitan dengan konsep Konfusianisme 民为贵 (mín wéi guì) — "rakyat adalah yang paling penting" — dari Mencius, dan kepada tradisi sejarah pegawai yang benar (清官, qīngguān) yang mempertaruhkan kerjaya dan nyawa mereka untuk melindungi orang biasa daripada penyalahgunaan.

Gunakan ia: Sebagai pernyataan nilai kemanusiaan — bahawa institusi, agama, dan penguasa layak mendapat kesetiaan hanya sejauh mana mereka melayani rakyat.


7. 浩然正气 (hàorán zhèngqì) — Semangat Yang Benar

Hàorán zhèngqìsemangat yang luas dan benar — adalah salah satu konsep falsafah yang paling penting dalam pemikiran Cina, dan ia adalah asas kepada keseluruhan sistem pengembangan Konfusianisme dalam Guardians of the Dafeng.

Konsep ini berasal dari Mencius (孟子, Mèngzǐ), yang menggambarkannya dalam petikan terkenal:

我善养吾浩然之气... 其为气也,至大至刚,以直养而无害,则塞于天地之间。 "Saya pandai memelihara semangat saya yang luas dan benar... Semangat ini adalah sangat besar dan sangat kuat. Peliharalah ia dengan kebenaran dan ia tidak akan terjejas, dan ia akan memenuhi ruang antara langit dan bumi."

Dalam falsafah Mencius, 浩然正气 bukanlah metafora. Ia adalah satu kuasa yang wujud di dalam setiap orang yang telah dibudayakan secara moral — satu tenaga yang dihasilkan oleh kehidupan yang benar, ucapan yang jujur, dan keberanian moral. Seseorang yang benar-benar telah membudayakan 浩然正气 tidak dapat diintimidasi, dirasuah, atau dihancurkan, kerana kuasa watak moral mereka adalah nyata dan kuat seperti kekuatan fizikal.

Dalam Guardians of the Dafeng, konsep falsafah ini menjadi kuasa supernatural yang literal. Sarjana Konfusian tidak membudayakan seni mempertahankan diri — mereka membudayakan falsafah moral. Kuasa mereka datang dari membaca, mengajar, berdebat, dan hidup mengikut prinsip Konfusian. Seorang sarjana yang telah membudayakan 浩然正气 dapat memancarkannya sebagai satu kuasa yang nyata — memecahkan dinding, menghancurkan ilusi, dan memaksa kebenaran dari pembohong. Peringkat pengembangan Konfusian dalam novel ini pada dasarnya adalah tangga perkembangan moral, dari literasi asas hingga kuasa falsafah yang menggoncang dunia.

Ini adalah salah satu idea paling kreatif dalam novel ini: mengambil metafora Mencius secara literal. Bagaimana jika semangat yang benar benar dapat memenuhi ruang antara langit dan bumi? Bagaimana jika pengembangan moral seseorang adalah sama terukur dan kuat seperti seni mempertahankan diri mereka? Hasilnya adalah sistem pengembangan di mana menjadi orang yang baik sebenarnya menjadikan anda lebih kuat.


8. 言出法随 (yán chū fǎ suí) — "Kata Menjadi Undang-Undang"

Yán chū fǎ suí — secara harfiah, "apabila kata-kata keluar, undang-undang mengikuti."

Makna klasik: Apabila seseorang yang berkuasa bercakap, kata-kata mereka membawa kuasa undang-undang. Pada asalnya digunakan untuk menggambarkan penguasa atau pegawai yang perintah mereka segera dipatuhi dan dikuatkuasakan.

Dalam novel: Peribahasa ini menjadi kemampuan pengembangan literal bagi sarjana Konfusian yang berpangkat tinggi. Apabila seorang pengembang Konfusian mencapai tahap autoriti moral dan pencapaian falsafah yang mencukupi, kata-kata mereka membentuk semula realiti. Jika mereka mengisytiharkan "anda tidak boleh melalui," halangan fizikal muncul. Jika mereka mengumumkan satu keputusan, alam semesta menguatkuasakannya.

Ini adalah ungkapan tertinggi sistem kuasa Konfusianisme dalam novel ini. Dalam falsafah politik Cina klasik, kata-kata maharaja adalah undang-undang kerana autoriti institusi. Dalam Guardians of the Dafeng, kata-kata seorang sarjana Konfusian menjadi undang-undang kerana autoriti moral. Perbezaan ini penting: seorang maharaja boleh mengeluarkan dekri yang tidak adil kerana kuasanya datang dari kedudukan. Yán chū fǎ suí seorang sarjana Konfusian hanya berfungsi jika kata-kata mereka selaras dengan kebenaran moral yang sebenar. Bercakap satu pembohongan, dan kuasa itu gagal. Alam semesta itu sendiri menjadi hakim keikhlasan.

Gunakan dalam kehidupan seharian: Untuk menggambarkan seseorang yang kata-katanya membawa begitu banyak autoriti atau kredibiliti sehingga mereka dianggap sebagai muktamad — seorang bos, seorang hakim, atau seorang pemimpin yang dihormati yang keputusan mereka segera diikuti.


9. 修身齐家治国平天下 (xiū shēn qí jiā zhì guó píng tiānxià) — Pengembangan Diri untuk Keamanan Dunia

"Kembangkan diri, atur keluarga, tadbir negara, bawa keamanan kepada dunia."

Petikan ini berasal dari Great Learning (大学, Dàxué), salah satu dari Empat Buku (四书) Konfusianisme, dan ia menggambarkan jalan Konfusian dari pengembangan peribadi kepada tanggungjawab global:

  • 修身 (xiū shēn) — Kembangkan watak anda sendiri
  • 齐家 (qí jiā) — Atur keluarga anda
  • 治国 (zhì guó) — Tadbir negara dengan baik
  • 平天下 (píng tiānxià) — Bawa keamanan kepada seluruh dunia

Logiknya adalah berurutan dan mutlak: anda tidak boleh mentadbir negara jika anda tidak dapat mengurus keluarga. Anda tidak boleh mengurus keluarga jika anda tidak dapat mengurus diri sendiri. Setiap tahap memerlukan penguasaan tahap sebelumnya. Ia adalah tangga tanggungjawab yang bermula dengan individu dan berakhir dengan dunia.

Dalam Guardians of the Dafeng, perkembangan ini secara langsung memetakan kepada lengkung watak Xu Qi'an. Dia bermula sebagai seorang lelaki yang hampir tidak dapat mengurus dirinya sendiri — seorang penjaga malam yang sering mengunjungi kawasan hiburan dan membuat jenaka yang tidak sesuai. Perlahan-lahan, dia belajar untuk 修身: mengawal impulsnya, membudayakan keberanian moral yang sebenar, dan mengambil tanggungjawab atas tindakannya. Dia kemudian melindungi keluarganya (齐家), termasuk adik-beradiknya dan orang-orang yang dia cintai. Dia terlibat dalam pemerintahan Empayar Dafeng (治国), menyiasat korupsi, melawan musuh politik, dan menasihati mereka yang berkuasa. Dan akhirnya — melalui lengkung panjang novel ini — dia mengambil beban 平天下, menghadapi ancaman yang membahayakan seluruh dunia.

Keindahan rangka kerja ini dalam novel adalah bahawa ia bukanlah senarai semak. Xu Qi'an tidak menyelesaikan satu tahap dan berpindah dengan rapi ke tahap seterusnya. Dia sentiasa gagal dalam pengembangan diri sambil berusaha menyelamatkan empayar. Dia membuat jenaka tentang peribahasa sambil berjuang untuk kelangsungan tamadun. Jurang antara ideal (seorang bijak yang dibudayakan dengan sempurna menaiki tangga demi tangga) dan realiti (seorang lelaki yang kacau dan cacat melakukan yang terbaik yang tidak sempurna) adalah sumber komedi dan kuasa emosi novel ini.

Gunakan ia: Untuk menggambarkan perjalanan seseorang dari pertumbuhan peribadi kepada tanggungjawab yang lebih luas, atau untuk berhujah bahawa pemimpin mesti terlebih dahulu menguasai diri mereka sebelum cuba memimpin orang lain.


10. Falsafah Tersembunyi di Sebalik Penjaga Malam (打更人)

Tajuk itu sendiri — 打更人 (dǎgēngrén), "yang memukul penjaga malam" — sarat dengan makna. Di China imperial, penjaga malam (更夫, gēngfū) mengawasi jalan selepas gelap, memukul clapper kayu untuk menandakan waktu dan memberi amaran tentang kebakaran atau bahaya. Mereka adalah antara pegawai awam yang paling rendah — tidak kelihatan, dibayar rendah, berjalan melalui kegelapan supaya orang lain dapat tidur dengan selamat.

Identiti Xu Qi'an sebagai penjaga malam bukanlah kebetulan. Ia adalah tema. Dia beroperasi dalam kegelapan — korupsi, jenayah, dan ancaman supernatural yang orang-orang terhormat berpura-pura tidak wujud. Dia berjalan di jalan yang dielakkan oleh sarjana dan bangsawan. Dan seperti penjaga malam sebenar di China imperial, dia adalah penting tetapi tidak diiktiraf.

Ini berkaitan dengan konsep yang tertanam dalam seluruh kesusasteraan klasik Cina: 位卑未敢忘忧国 (wèi bēi wèi gǎn wàng yōu guó) — "Walaupun kedudukan saya rendah, saya tidak berani melupakan kebimbangan saya terhadap negara." Baris ini dari penyair dinasti Song Lu You (陆游, 1125-1210) menangkap hujah moral novel ini: pangkat anda tidak menentukan tanggungjawab anda. Seorang penjaga malam yang melayani rakyat dengan integriti berdiri lebih tinggi, dalam tatanan moral Konfusian, daripada seorang maharaja yang hanya melayani dirinya sendiri.

Idea Konfusianisme tentang 浩然正气 datang penuh lingkaran di sini. Autoriti moral tidak mengalir dari gelaran atau pangkat — ia mengalir dari watak. Seorang penjaga malam yang mewakili 为天地立心 adalah lebih berkuasa daripada seorang raja yang telah melupakan 民脂民膏. Inilah sebabnya Xu Qi'an, walaupun menjadi pegawai berpangkat terendah di Empayar Dafeng, dapat memecahkan stele, mencabar Buddha, dan membentuk semula nasib negara. Kuasanya datang dari sumber yang sama yang diterangkan oleh Zhang Zai seribu tahun yang lalu: hati yang komited kepada langit dan bumi, kehidupan yang komited kepada rakyat.


Mengapa Kesusasteraan Klasik Cina Menjadikan Cerita Ini Hebat

Kebanyakan novel pengembangan menganggap kuasa sebagai fizik — menyerap tenaga, naik pangkat, melawan musuh yang lebih kuat. Guardians of the Dafeng menganggap kuasa sebagai falsafah. Watak-watak terkuat bukanlah yang berlatih paling keras; mereka adalah yang memahami kebenaran terdalam tentang sifat manusia, tanggungjawab moral, dan hubungan antara individu dan dunia.

Setiap petikan dan peribahasa dalam artikel ini adalah nyata. Empat Ayat Zhang Zai ditulis pada abad kesebelas. Mencius menggambarkan 浩然正气 pada abad ketiga SM. Admonition to Officials telah berdiri di pejabat kerajaan selama lebih seribu tahun. Apabila Xu Qi'an memetiknya, dia menarik dari tradisi sastera yang benar-benar sudah tua dan berkuasa.

Dan kemudian dia membuat jenaka lucah mengenainya. Itulah yang menjadikan Guardians of the Dafeng tidak dapat dilupakan.


Lebih Banyak dalam Siri Ini

Jelajahi koleksi kami tentang 1,000+ chengyu dengan penjelasan dalam bahasa Inggeris atau temui peribahasa mengikut tema: Kebijaksanaan & Pembelajaran, Falsafah Hidup, dan Kejayaan & Ketekunan.

Simpulan Bahasa Cina Berkaitan

Simpulan serupa tentang kebijaksanaan & pembelajaran