숫자

숫자 2(二/两)가 들어간 중국 성어 8가지

숫자 2가 들어간 중국 성어 - 쌍, 이중성, 두 가지 목표를 동시에 달성하는 것에 대한 표현입니다.

중국 문화에서 숫자 2는 쌍, 균형, 이중성을 나타냅니다. 이러한 성어는 종종 여러 목표를 달성하거나 두 개체 간의 관계에 대한 아이디어를 표현합니다.

1

一石二鸟

yī shí èr niǎo

하나의 행동으로 두 가지 목표

문자 그대로의 의미: 두 개의 돌이 두 마리

문화 간 언어 교류의 흥미로운 사례 중 하나인 이 표현은 19세기 말에서 20세기 초 중국의 근대화 시기에 영어 표현 'killing two birds with one stone'을 직역하면서 생겨났습니다. '한 (一) 돌 (石) 두 (二) 새 (鸟)'라는 유사한 구성의 단어를 공유하지만, 이는 전 세계적 교류가 활발해지던 시기에 서구 개념을 폭넓게 수용하던 경향을 보여주는 한 예시입니다. 전통적인 중국어 표현인 '一箭双雕'(한 화살로 두 독수리를 잡다)는 토착 사냥 이미지를 더 잘 반영합니다. 외국에서 유래했음에도 불구하고, 이 ...

예시

일하기 위해 자전거를 타고 돈을 절약하고 운동을했습니다.

骑自行车上班,她既省钱又锻炼身体

자세히 보기 →
2

两虎相争

liǎng hǔ xiāng zhēng

평등 간의 치열한 경쟁

문자 그대로의 의미: 두 호랑이와 싸우고 있습니다

양호상쟁(两虎相争)의 이미지는 고대의 영역 다툼 관찰에서 유래했으며, 초기 중국 동물학 문헌에 기록되어 있습니다. 원래의 맥락은 전략서에 나타나는데, 그러한 갈등이 양측 모두에게 필연적인 손해를 입힌다는 내용을 다룹니다. 이 표현은 전국시대에 강대국 간의 상호 파괴적인 갈등을 비유하는 말로 널리 사용되었습니다. 현대에는 특히 사업이나 정치 분야에서 치열한 경쟁이 양측 모두에게 피해를 입히고 기회주의적인 관찰자들에게 이득을 줄 수 있음을 경고하는 의미로 쓰입니다.

예시

두 스타 선수가 팀 리더십을 위해 싸웠을 때 팀 사기와 성능이 손상되었습니다.

当两位明星球员争夺队伍领导权时,损害了团队士气和表现

자세히 보기 →
3

半斤八两

bàn jīn bā liǎng

본질적으로 외관에도 불구하고 동일합니다

문자 그대로의 의미: 절반 Catty 8 Taels

이 성어는 명나라 시장 용어에서 유래했으며, 처음에는 포장이나 겉모습은 다르지만 내용물이 동일한 물건을 묘사하는 구어체 문학에서 등장했습니다. 청나라 때에는 겉으로 보기에는 다르지만 본질적으로는 동일한 사람이나 사물을 비교할 때 널리 사용되기 시작했습니다. 전통 중국 중량 단위에서 반근(半斤)이 팔량(八两)과 같다는 점은 특히 이 표현을 효과적으로 만들었습니다. 두 무게 모두 단위는 다르지만 정확히 250그램으로 동일하기 때문입니다. 단순히 '같다'는 의미의 용어와는 달리, 이 성어는 본질적인 동등함을 감추는 명목상의 차이를 구체적...

예시

두 가지 경쟁 제안은 본질적으로 다른 용어로 동일한 기능을 제공했습니다.

这两个相互竞争的提案基本上提供了相同的功能,只是使用了不同的术语

자세히 보기 →
4

独一无二

dú yī wú èr

One of a kind; unique

문자 그대로의 의미: Unique one without a second

This idiom describes something unique (独一) with no (无) second (二) example existing. The emphatic structure reinforces absolute uniqueness - not just rare, but literally singular. The phrase celebrates exceptional individuals, objects, or qualities that cannot be duplicated. It represents the highest...

예시

Her artistic style is truly one of a kind.

她的艺术风格独一无二。

자세히 보기 →
5

一举两得

yī jǔ liǎng dé

Kill two birds with one stone

문자 그대로의 의미: One action two gains

이 성어는 하나의 (一) 행동 (举)이 두 (两) 가지 이득 (得)을 산출하는 것을 묘사합니다. 여러 목표를 동시에 달성하는 효율성을 기념합니다. 이 문구는 여러 목표를 한 번에 달성하는 전술을 칭찬하는 전략 텍스트에 등장했습니다. 단일 노력에서 수익을 극대화하는 이상을 나타냅니다. 현대적 용법은 시간, 돈 또는 노력의 단일 투자에서 여러 이점을 달성하는 모든 행동, 결정 또는 접근 방식을 설명합니다.

예시

자전거로 출근하면 돈을 절약하고 동시에 건강을 개선할 수 있습니다.

骑车上班既省钱又健身,一举两得。

자세히 보기 →
6

异曲同工

yì qǔ tóng gōng

다른 방법, 똑같이 좋은 결과

문자 그대로의 의미: 다른 곡 동일한 효과

이곡동공(异曲同工)은 다른 (异) 곡조 (曲)들이 같은 (同) 예술적 효과 (工)를 낸다는 뜻의 음악적 비유로, 당나라 음악 비평에서 처음 나타났습니다. 이는 지역 민요들이 각기 다른 음악 구조를 지녔음에도 불구하고 비슷한 감정적 공감대를 형성할 수 있다는 평가에서 유래했습니다. 이 개념은 송나라 시대에 학자들이 상이한 철학적 접근 방식들이 유사한 윤리적 결론에 도달할 수 있음을 깨달으면서 더욱 폭넓게 적용되기 시작했습니다. 특히 '공(工)'은 솜씨나 효과를 의미하며, 방법론보다는 결과의 중요성을 강조합니다. 현대에는 공통의 목...

예시

두 회사는 다른 방법을 사용했지만 똑같이 우수한 결과를 얻었습니다.

这两家公司采用不同的方法,但取得了同样出色的结果

자세히 보기 →
7

大同小异

dà tóng xiǎo yì

본질적으로 동일하지만 약간의 차이가 있다

문자 그대로의 의미: 대동소이

이 성어는 이상적인 사회를 묘사하는 '대동'(大同)이라는 유교 개념에 뿌리를 두고 있습니다. 이 구절은 겉으로는 다르게 보일 수 있지만 근본적인 유사점을 공유한다는 것을 인정합니다. '큰'(大) 동일함(同)과 '작은'(小) 차이(异) 간의 대조는 분열시키는 것보다 결합시키는 것이 더 중요하다는 것을 시사합니다. 현대에는 제품, 아이디어 또는 접근 방식을 비교할 때 종종 표면적인 변형에도 불구하고 본질적으로 유사한 것을 묘사합니다.

예시

오늘날 대부분의 스마트폰은 약간의 차이만 있을 뿐 대동소이하다.

现在的智能手机大同小异,只有细微差别。

자세히 보기 →
8

难兄难弟

nán xiōng nán dì

동료들은 공유 고난을 통해 연합합니다

문자 그대로의 의미: 어려운 장로와 남동생

난형난제(難兄難弟)는 어려울 난(難), 맏 형(兄), 어려울 난(難), 아우 제(弟)로 이루어진 성어로, 청나라 속어 문학에서 유래했습니다. 원래는 형제자매가 비슷한 어려움이나 불행을 함께 겪는 가족을 묘사했습니다. '난(難)'의 반복은 그들의 공통된 곤경을 강조했고, 형제를 뜻하는 용어들은 유교에서 강조하는 형제 관계를 반영합니다. 중화민국 시기에는 혈연 관계를 넘어 비슷한 어려움에 직면한 모든 짝을 지칭하는 데 사용되었습니다. 단순한 협력 관계를 나타내는 용어와 달리, 이 성어는 고난을 함께 겪는 것이 유대감을 형성하는 핵심 요...

예시

두 명의 어려움을 겪고있는 두 회사는 시장 침체에서 살아 남기 위해 동맹을 맺었습니다.

这两家struggling公司结成联盟以度过市场低迷期

자세히 보기 →

빠른 참조

더 많은 고사성어 목록

매일 중국 고사성어 배우기

무료 iOS 앱으로 매일 새로운 중국 고사성어를 홈 화면에서 받아보세요. 병음 발음, 의미, 문화적 배경을 포함합니다.

App Store에서 다운로드