渔翁

Yú Wēng

Le Pêcheur

柳宗元 (Liu Zongyuan) · Tang Dynasty · 773819

Texte original

渔翁夜傍西岩宿,

yú wēng yè bàng xī yán sù,

晓汲清湘燃楚竹。

xiǎo jí qīng xiāng rán chǔ zhú.

烟销日出不见人,

yān xiāo rì chū bù jiàn rén,

欸乃一声山水绿。

ǎi nǎi yī shēng shān shuǐ lǜ.

回看天际下中流,

huí kàn tiān jì xià zhōng liú,

岩上无心云相逐。

yán shàng wú xīn yún xiāng zhú.

Translation (French)

Le vieux pêcheur dort près de la falaise occidentale la nuit ; à l'aube, il tire de l'eau claire de la rivière Xiang et brûle du bambou de Chu. Lorsque la brume se dissipe et que le soleil se lève, il n'est nulle part à voir — le grincement de son aviron, et les montagnes et l'eau deviennent vertes. En regardant le bord du ciel, il dérive au milieu du courant ; au-dessus de la falaise, des nuages insouciants se poursuivent les uns les autres.

Contexte historique

Écrit pendant l'exil de Liu Zongyuan à Yongzhou (Hunan moderne) vers 810 après J.-C. Après avoir été banni de la capitale pour son rôle dans une réforme politique ratée, Liu Zongyuan a passé une décennie dans le sud éloigné. Ce poème reflète son état spirituel — le pêcheur est à la fois une figure réelle et une projection du désir du poète de liberté face aux préoccupations mondaines.

Analyse littéraire

Le quatrième vers est l'un des plus célébrés de la poésie chinoise : "欸乃一声山水绿" — un seul son d'un aviron, et soudain tout le paysage devient vert. C'est un chef-d'œuvre synesthésique : le son se transforme en couleur. Le pêcheur apparaît et disparaît comme un esprit du paysage. L'image finale des "nuages sans esprit" (无心云) se poursuivant symbolise l'état idéal taoïste d'agir sans intention. Su Shi a plus tard suggéré que le dernier couplet était inutile, mais la plupart des lecteurs chérissent sa clôture contemplative.

Forme

Seven-character Ancient Verse (七言古诗)

Thème

Seasons & Time

À propos Liu Zongyuan (柳宗元)

Plus de poèmes à explorer