Geschichte & Kultur

2 chinesische Redewendungen aus Tiger and Dragon (卧虎藏龙)

Die Chengyu, die in Ang Lee

Ang Lees Wuxia-Klassiker Tiger and Dragon (卧虎藏龙) aus dem Jahr 2000 ist nach einem Chengyu benannt – und webt ein weiteres in seinen Dialog ein. Die Namen der Charaktere – Xiaohu (小虎, kleiner Tiger) und Jiaolong (蛟龙, zarter Drache) – spiegeln den versteckten Tiger und Drachen des Titels wider.

1

卧虎藏龙

wò hǔ cáng lóng

Verborgene Talente oder außergewöhnliche Menschen an einem unauffälligen Ort

Wörtliche Bedeutung: Lauernder Tiger, versteckter Drache

Dieses Sprichwort beschreibt einen lauernden (卧) Tiger (虎) und einen versteckten (藏) Drachen (龙). Es stammt aus dem Gedicht des nördlichen Zhou-Dichters Yu Xin (庾信, 513–581), das die Zeile '暗石疑藏虎,盘根似卧龙' (dunkle Steine scheinen Tiger zu verbergen, verworrene Wurzeln ähneln einem liegenden Drachen) en...

Beispiel

Dieses ruhige Viertel ist voller verborgener Talente — ein wahrer Fall von lauerndem Tiger, verstecktem Drachen.

Mehr erfahren →
2

心诚则灵

xīn chéng zé líng

Echte Aufrichtigkeit bringt Ergebnisse; ein treues Herz erfüllt Wünsche

Wörtliche Bedeutung: Ein aufrichtiges Herz erreicht das Göttliche

Dieses Sprichwort besagt, dass das Herz (心), wenn es aufrichtig (诚) ist, dann (则) spirituelle Wirksamkeit (灵) erreicht. Es stammt aus der buddhistischen Andachtspraxis, wo den Gläubigen beigebracht wird, dass aufrichtiges Gebet echte Ergebnisse bringt. Das Konzept verbindet sich auch mit konfuzianis...

Beispiel

Sie glaubte, dass, wenn sie mit echter Hingabe studierte, Ergebnisse folgen würden — ein aufrichtiges Herz erreicht das Göttliche.

Mehr erfahren →

Kurzübersicht

Weitere chinesische Redewendungslisten

Lernen Sie täglich chinesische Redewendungen

Erhalten Sie jeden Tag eine neue Redewendung auf Ihrem Startbildschirm mit unserer kostenlosen iOS-App.

Im App Store herunterladen