العودة إلى جميع الأمثال

以心换心(以心換心)

yǐ xīn huàn xīn
٨ يناير ٢٠٢٥

以心换心 (yǐ xīn huàn xīn) حرفياً يعنيتبادل القلب من أجل القلبويعبر عنعامل الآخرين بنفسك”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ العلاقات والشخصية.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.

تم البحث عنه أيضاً باسم: yi xin huan xin, yi xin huan xin,以心换心 المعنى, 以心换心 بالعربية

النطق: yǐ xīn huàn xīn المعنى الحرفي: تبادل القلب من أجل القلب

الأصل والاستخدام

نشأت هذه العبارة خلال عهد أسرة هان، معبرةً عن المفهوم العميق لتبادل (换) قلب (心) بآخر (以). وقد ظهرت لأول مرة في نصوص دبلوماسية تصف النهج الأمثل لبناء الثقة بين الدول المتحاربة. يؤكد تكرار كلمة "心" (قلب) على المعاملة بالمثل الحقيقية، لا مجرد صفقة. خلال عهد أسرة تانغ، أثرت التأثيرات البوذية معناها بمفاهيم التعاطف والتفهم الرحيم. واكتسبت هذه العبارة أهمية خاصة في أخلاقيات الطب خلال عهد أسرة سونغ، حيث وصفت العلاقة المثالية بين الطبيب والمريض. ويمتد استخدامها الحديث ليشمل سياقات مهنية وشخصية متنوعة، مؤكدةً على التعاطف الحقيقي والتفاهم المتبادل كأساس للعلاقات الهادفة.

متى تستخدم

الموقف: تتذكر دائمًا مساعدة أولئك الذين ساعدوها


اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.

الأمثال الصينية ذات الصلة

أمثال مماثلة حول العلاقات والشخصية

الأسئلة المتكررة

ما معنى 以心换心 بالعربية؟

以心换心 (yǐ xīn huàn xīn) يترجم حرفياً إلىتبادل القلب من أجل القلبويستخدم للتعبير عنعامل الآخرين بنفسك”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةالعلاقات والشخصية ..

متى يتم 以心换心 استخدامه؟

الموقف: تتذكر دائمًا مساعدة أولئك الذين ساعدوها

ما هو البينيين لـ 以心换心?

نطق البينيين لـ 以心换心 هوyǐ xīn huàn xīn”.