Tang Dynasty Masters
Klasikal na Makata ng Tsina
The golden age of Chinese poetry. Biographies and poems in Tagalog.
李白
Li Bai
701–762
杜甫
Du Fu
712–770
王维
Wang Wei
701–761
白居易
Bai Juyi
772–846
孟浩然
Meng Haoran
689–740
王昌龄
Wang Changling
698–756
李商隐
Li Shangyin
813–858
杜牧
Du Mu
803–852
柳宗元
Liu Zongyuan
773–819
王之涣
Wang Zhihuan
688–742
Li Bai
李白The Immortal Poet (诗仙)Tang Dynasty · 701–762 · 5 poems
床前明月光,疑是地上霜
Before my bed, bright moonlight gleams — I wonder if it
Du Fu
杜甫The Poet-Sage (诗圣)Tang Dynasty · 712–770 · 2 poems
国破山河在,城春草木深
The nation is broken, though mountains and rivers remain; the city in spring is overgrown with grass
Wang Wei
王维Ang Makatang-Buddha (诗佛)Tang Dynasty · 701–761 · 2 poems
空山不见人,但闻人语响
Sa mga walang taong bundok, walang makita — ngunit may mga tinig na umaalingawngaw mula sa kung saan
Bai Juyi
白居易Ang Makata ng BayanTang Dynasty · 772–846 · 2 poems
野火烧不尽,春风吹又生
Hindi ito kayang sunugin ng apoy; umiihip ang hangin ng tagsibol at muli silang tumutubo
Meng Haoran
孟浩然Ang Makatang ErmitanyoTang Dynasty · 689–740 · 2 poems
春眠不觉晓,处处闻啼鸟
Sa pagtulog sa tagsibol, dumarating ang madaling araw nang hindi napapansin - saanman naririnig ko ang mga ibon na umaawit
Wang Changling
王昌龄Dalubhasa sa Pitong-karakter na Quatrains (七绝圣手)Tang Dynasty · 698–756 · 2 poems
秦时明月汉时关,万里长征人未还
Ang parehong buwan na sumikat sa Qin, ang parehong mga daanan mula sa Han - ang mga sundalo ay nagmartsa ng sampung libong milya at hindi pa nakakabalik
Li Shangyin
李商隐Master of AllusionTang Dynasty · 813–858 · 2 poems
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池
You ask when I will return — there is no date set. The night rain on Mount Ba swells the autumn pools
Du Mu
杜牧The Little Du (小杜)Tang Dynasty · 803–852 · 2 poems
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂
During the Qingming Festival, rain falls thick and fast; travelers on the road are weary to their souls
Liu Zongyuan
柳宗元Master of Landscape ProseTang Dynasty · 773–819 · 2 poems
千山鸟飞绝,万径人踪灭
From a thousand mountains, birds have vanished; on ten thousand paths, human traces are gone
Wang Zhihuan
王之涣Ang Makabagong MakataTang Dynasty · 688–742 · 2 poems
欲穷千里目,更上一层楼
Kung nais mong makita ang isang libong milya pa, umakyat ka ng isang palapag pa ng tore