悯农(其二)
mǐn nóng (qí èr)
Sympathy for the Farmers
李绅 (Li Shen) · Tang Dynasty · 772–846
Orihinal na Teksto
锄禾日当午,
chú hé rì dāng wǔ,
汗滴禾下土。
hàn dī hé xià tǔ.
谁知盘中餐,
shéi zhī pán zhōng cān,
粒粒皆辛苦。
lì lì jiē xīn kǔ.
Translation (Tagalog)
Nagtatanim ng butil sa ilalim ng araw ng tanghali, ang pawis ay tumutulo sa lupa sa ilalim ng mga pananim. Sino ang nakakaalam na ang pagkain sa iyong plato — bawat butil ay bunga ng masipag na pagod?
Kasaysayan
Ang tula na ito ay isang moral na aral tungkol sa paggalang sa pagkain at sa paggawa sa likod nito. Ito ay binibigkas ng halos bawat batang Tsino at madalas na sinasabi ng mga magulang sa oras ng pagkain. Ang tula ay isinulat sa isang panahon kung kailan ang agwat sa pagitan ng mayayaman at mga nagtatrabaho ay maliwanag, at si Li Shen ay naghangad na ipaalala sa mga pribilehiyo ang halaga ng tao sa likod ng kanilang mga pagkain.
Pagsusuri ng Panitikan
Ang kapangyarihan ng tula ay nakasalalay sa kanyang tuwid na mensahe. Ang unang dalawang linya ay inilalagay tayo sa bukirin sa ilalim ng nakakapaso na araw — nararamdaman natin ang init at nakikita ang pawis. Ang retorikal na tanong sa ikatlong linya ay direktang nakikipag-usap sa mambabasa, na lumilikha ng pakiramdam ng pagkakasala o responsibilidad. Ang huling linya, na may pag-uulit ng "bawat butil" (粒粒), ay nagdadala ng mensahe na walang halaga ng pagkain ang dapat sayangin.
Bentuk
Five-character Quatrain (五言绝句)
Tema
Life & Philosophy