望其项背(望其項背)
望其项背 (wàng qí xiàng bèi) literal nangangahulugang “makita lamang ang batok at likod”at nagpapahayag ng “halos makahabol”.Ang idyoma na ito ay ginagamit kapag naglalarawan ng mga sitwasyon na kinasasangkutan ng tagumpay at pagpupursige.Ito ay nagmula sa sinaunang panitikan ng Tsina at nananatiling karaniwang ginagamit sa modernong Mandarin.
Hinanap din bilang: wang qi xiang bei, wang qi xiang bei,望其项背 Kahulugan, 望其项背 sa Tagalog
Pagbigkas: wàng qí xiàng bèi Literal na kahulugan: Makita lamang ang batok at likod
Pinagmulan at Paggamit
Ang matingkad na pariralang ito ay naglalarawan ng kakayahang makita lamang ang batok (项) at likod (背) ng isang tao habang nakatingala (望) sa kanya. Orihinal itong lumabas sa mga tekstong Confucian tungkol sa mga estudyanteng nagsisikap na makapantay sa kanilang mga mahuhusay na guro. Ang pisikal na paglalarawan ng pagtingala sa isang taong napakalayo na tanging ang likod lamang ang nakikita ay nagmula sa mga tradisyon ng iskolar kung saan literal na sumusunod ang mga disipulo sa kanilang mga guro. Sa kasalukuyan, ginagamit ito upang ilarawan ang karanasan ng paghanga sa mga tagumpay ng isang tao habang kinikilala ang malaking agwat sa kasanayan o mga nagawa, lalo na sa konteksto ng propesyonal na mentorship at personal na pag-unlad.
Kailan Gagamitin
Sitwasyon: Sa wakas ay unti-unti nang humahabol ang startup sa antas ng mga nangunguna sa industriya.
Tuklasin ang bagong idyoma ng Tsino bawat araw sa aming iOS app.
Mga Kaugnay na Idyoma ng Tsino
Mga katulad na idyoma tungkol sa tagumpay at pagpupursige
Mga Madalas Itanong
Ano ang kahulugan ng 望其项背 sa Tagalog?
望其项背 (wàng qí xiàng bèi) literal na nagsasalin bilang “Makita lamang ang batok at likod”at ginagamit upang ipahayag “Halos makahabol”. Ang idyoma ng Tsino na ito ay kabilang sa kategorya ngTagumpay at Pagpupursige ..
Kailan 望其项背 ginagamit?
Sitwasyon: Sa wakas ay unti-unti nang humahabol ang startup sa antas ng mga nangunguna sa industriya.
Ano ang pinyin para sa 望其项背?
Ang pinyin pronunciation para sa 望其项背 ay “wàng qí xiàng bèi”.