กลับไปยังสุภาษิตทั้งหมด

半面之交

bàn miàn zhī jiāo
5 พฤศจิกายน 2568

半面之交 (bàn miàn zhī jiāo) ตามตัวอักษร หมายถึงคนรู้จักครึ่งหน้าและแสดงออกความใกล้ชิดผิวเผินโดยไม่มีความลึก”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ความสัมพันธ์และบุคลิกภาพ.มีต้นกำเนิดจากวรรณกรรมจีนโบราณและยังคงใช้กันทั่วไปในภาษาจีนกลางสมัยใหม่

ค้นหาเป็น: ban mian zhi jiao, ban mian zhi jiao,半面之交 ความหมาย, 半面之交 ในภาษาไทย

การออกเสียง: bàn miàn zhī jiāo ความหมายตามตัวอักษร: คนรู้จักครึ่งหน้า

ต้นกำเนิดและการใช้งาน

สำนวนนี้มีต้นกำเนิดจากศัพท์สังคมสมัยราชวงศ์ถัง ปรากฏครั้งแรกในบทกวีที่พรรณนาถึงการพบเจอเพียงชั่วครู่ที่ทำให้รู้จักแต่ไม่ผูกพันลึกซึ้ง ในสมัยราชวงศ์ซ่ง นักปราชญ์นำสำนวนนี้มาใช้เพื่อจัดหมวดหมู่เครือข่ายทางสังคมอันกว้างขวางของพวกเขาโดยแบ่งตามระดับความสนิทสนม อุปมาอุปไมยของการเห็นเพียงครึ่งหน้า (半面) และความสัมพันธ์ (之交) นั้นสื่อความได้อย่างชัดเจน—ใบหน้าที่ปรากฏเพียงเสี้ยวเดียวบ่งบอกถึงการรู้จัก แต่ยังไม่เปิดเผยตัวตนหรืออารมณ์ทั้งหมด แตกต่างจากคำที่หมายถึง 'คนแปลกหน้า' โดยทั่วไป สำนวนนี้เจาะจงถึงขั้นความสัมพันธ์กึ่งกลางที่พ้นจากความเป็นคนไม่รู้จักกันแล้ว แต่ยังไม่ถึงขั้นความผูกพันที่แท้จริง การใช้ในยุคปัจจุบันขยายไปถึงบริบทของการสร้างเครือข่ายและการเชื่อมต่อบนโซเชียลมีเดีย อธิบายถึงความสัมพันธ์ที่รู้จักกันในระดับที่ทักทายกันได้ แต่ยังขาดความลึกซึ้งพอที่จะสร้างความไว้วางใจหรือความผูกพันที่แท้จริง โดยเฉพาะในบริบททางวิชาชีพ ซึ่งความสัมพันธ์แบบไม่ผูกพันจำนวนมากจะเข้ามาเติมเต็มความสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นซึ่งมีจำนวนน้อยกว่า

เมื่อไหร่ที่ใช้

สถานการณ์: พวกเขาพบกันสั้น ๆ ในการประชุมและไม่ได้อยู่ใกล้พอสำหรับความโปรดปรานส่วนตัว


ค้นพบสุภาษิตจีนใหม่ทุกวันด้วยแอป iOS ของเรา

สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง

สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ความสัมพันธ์และบุคลิกภาพ

คำถามที่พบบ่อย

ความหมายของ 半面之交 ในภาษาไทยคืออะไร?

半面之交 (bàn miàn zhī jiāo) แปลตามตัวอักษรว่าคนรู้จักครึ่งหน้าและใช้เพื่อแสดงออกความใกล้ชิดผิวเผินโดยไม่มีความลึก”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่ความสัมพันธ์และบุคลิกภาพ ..

เมื่อไหร่ 半面之交 ใช้?

สถานการณ์: พวกเขาพบกันสั้น ๆ ในการประชุมและไม่ได้อยู่ใกล้พอสำหรับความโปรดปรานส่วนตัว

พินอินของ 半面之交?

การออกเสียงพินอินสำหรับ 半面之交 คือbàn miàn zhī jiāo”.