กลับไปยังสุภาษิตทั้งหมด

与虎谋皮(與虎謀皮)

yǔ hǔ móu pí
11 ตุลาคม 2568

与虎谋皮 (yǔ hǔ móu pí) ตามตัวอักษร หมายถึงด้วยพล็อตเสือและแสดงออกขอให้ใครบางคนเสียสละผลประโยชน์หลักของพวกเขา”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ กลยุทธ์และการกระทำ.มีต้นกำเนิดจากวรรณกรรมจีนโบราณและยังคงใช้กันทั่วไปในภาษาจีนกลางสมัยใหม่

ค้นหาเป็น: yu hu mou pi, yu hu mou pi,与虎谋皮 ความหมาย, 与虎谋皮 ในภาษาไทย

การออกเสียง: yǔ hǔ móu pí ความหมายตามตัวอักษร: ด้วยพล็อตเสือ

ต้นกำเนิดและการใช้งาน

วลีนี้มีที่มาจากหนังสือ 'จ้านกั๋วเช่อ' (ยุทธศาสตร์แห่งรัฐในยุคจั้นกั๋ว) ประมาณ 300 ปีก่อนคริสตกาล บรรยายถึงความไร้ประโยชน์ของการหารือกับเสือ (与虎) เพื่อขอหนังของมัน (谋皮) ภาพเปรียบเทียบนี้เกิดขึ้นจากการเจรจาทางการทูตที่ไม่สามารถเป็นไปได้ ซึ่งการรักษาตนเองย่อมมีอำนาจเหนือข้อตกลงโดยหลีกเลี่ยงไม่ได้ นักยุทธศาสตร์ในสมัยราชวงศ์ถังมักยกวลีนี้มากล่าวอ้างในการอภิปรายทางการเมือง โดยที่เสือเป็นตัวแทนของทั้งอำนาจและผลประโยชน์พื้นฐานของตนเอง ในการใช้งานยุคปัจจุบัน วลีนี้ครอบคลุมตั้งแต่การเจรจาธุรกิจไปจนถึงความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ฝ่ายหนึ่งถูกขอให้ละทิ้งสิ่งที่จำเป็นต่อการอยู่รอดของตนเอง

เมื่อไหร่ที่ใช้

สถานการณ์: การเจรจาต่อรองกับการผูกขาดเกี่ยวกับการกำหนดราคาที่ยุติธรรมก็เหมือนกับการขอเสือเพื่อซ่อนตัวของตัวเอง


ค้นพบสุภาษิตจีนใหม่ทุกวันด้วยแอป iOS ของเรา

สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง

สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ กลยุทธ์และการกระทำ

คำถามที่พบบ่อย

ความหมายของ 与虎谋皮 ในภาษาไทยคืออะไร?

与虎谋皮 (yǔ hǔ móu pí) แปลตามตัวอักษรว่าด้วยพล็อตเสือและใช้เพื่อแสดงออกขอให้ใครบางคนเสียสละผลประโยชน์หลักของพวกเขา”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่กลยุทธ์และการกระทำ ..

เมื่อไหร่ 与虎谋皮 ใช้?

สถานการณ์: การเจรจาต่อรองกับการผูกขาดเกี่ยวกับการกำหนดราคาที่ยุติธรรมก็เหมือนกับการขอเสือเพื่อซ่อนตัวของตัวเอง

พินอินของ 与虎谋皮?

การออกเสียงพินอินสำหรับ 与虎谋皮 คือyǔ hǔ móu pí”.