钱塘湖春行

Qián Táng Hú Chūn Xíng

Spring Walk by Qiantang Lake

白居易 (Bai Juyi) · Tang Dynasty · 772846

Teks Asal

孤山寺北贾亭西,

gū shān sì běi jiǎ tíng xī,

水面初平云脚低。

shuǐ miàn chū píng yún jiǎo dī.

几处早莺争暖树,

jǐ chù zǎo yīng zhēng nuǎn shù,

谁家新燕啄春泥。

shuí jiā xīn yàn zhuó chūn ní.

乱花渐欲迷人眼,

luàn huā jiàn yù mí rén yǎn,

浅草才能没马蹄。

qiǎn cǎo cái néng mò mǎ tí.

最爱湖东行不足,

zuì ài hú dōng xíng bù zú,

绿杨阴里白沙堤。

lǜ yáng yīn lǐ bái shā dī.

Translation (Malay)

Utara Kuil Bukit Kesunyian, barat Pavilion Jia, permukaan air baru saja rata, awan rendah meluncur di atas ombak. Di sini dan sana, burung oriol awal bersaing untuk pohon-pohon hangat; siapa yang baru saja burung layang-layang mematuk lumpur musim bunga? Bunga liar secara beransur-ansur menjadi memukau di mata; rumput cetek hampir tidak dapat menutupi kuku kuda. Apa yang paling saya cintai adalah timur tasik di mana saya tidak pernah berjalan cukup — jalan pasir putih di tengah bayangan willow hijau.

Latar Belakang Sejarah

Ditulis sekitar tahun 822 M ketika Bai Juyi menjabat sebagai gubernur Hangzhou, puisi ini menangkap keindahan Tasik Barat (Tasik Qiantang) di awal musim bunga. Bai Juyi adalah pencinta setia Tasik Barat dan membangun jalan terkenal (Jalan Bai) yang masih membawa namanya hingga hari ini.

Analisis Sastera

Puisi ini adalah kelas master dalam menangkap momen tepat awal musim bunga. Setiap pasangan menambah detail sensori baru: tingkat air yang meningkat, oriol yang bersaing, layang-layang yang membina sarang, bunga yang mekar, dan rumput muda. Perkembangan dari pemandangan jauh ke detail dekat menciptakan perjalanan sinematik di sekitar tasik. Pasangan terakhir mengungkapkan keterikatan peribadi penyair yang mendalam terhadap tempat ini.

Bentuk

Seven-character Regulated Verse (七言律诗)

Tema

Seasons & Time

Tentang Bai Juyi (白居易)

Lebih banyak puisi untuk diterokai