清明

qīng míng

청명절

杜牧 (Du Mu) · Tang Dynasty · 803852

원문

清明时节雨纷纷,

qīng míng shí jié yǔ fēn fēn,

路上行人欲断魂。

lù shàng xíng rén yù duàn hún.

借问酒家何处有,

jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu,

牧童遥指杏花村。

mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn.

Translation (Korean)

청명절 동안 비가 굵고 빠르게 내립니다; 도로 위의 여행자들은 영혼까지 지칩니다. "여관은 어디에 있나요?" 제가 묻자 — 한 목동 소년이 멀리 있는 살구꽃 마을을 가리킵니다.

역사적 배경

청명절(청명절, 또한 제사일로 불림)은 4월 초에 발생하며, 가족들이 조상의 무덤을 방문합니다. 청명절의 비는 길조로 여겨지지만, 이미 음침한 이 날을 더욱 우울하게 만듭니다. 이 시는 축제와 너무 얽혀 있어 누군가가 인용하지 않고 청명절을 언급하는 것은 사실상 불가능합니다.

문학적 분석

이 시는 소형 이야기를 전합니다. 비와 축제의 감정적 무게는 처음 두 줄에서 설정됩니다. 그런 다음 여행자와 목동 소년 간의 간단한 질문과 대답의 교환이 전환을 제공합니다. 마지막 이미지 — 살구꽃 이름의 먼 마을 — 는 문자 그대로의 피난처(쉬어갈 여관)와 상징적인 희망(비 너머의 아름다움)을 제공합니다. 이 시의 서사 구조는 그것이 영화의 한 장면처럼 느껴지게 만듭니다.

형식

Seven-character Quatrain (七言绝句)

주제

Seasons & Time

작가 소개 Du Mu (杜牧)

더 많은 시 탐색하기