清明

qīng míng

Qingming Festival

杜牧 (Du Mu) · Tang Dynasty · 803852

原文

清明时节雨纷纷,

qīng míng shí jié yǔ fēn fēn,

路上行人欲断魂。

lù shàng xíng rén yù duàn hún.

借问酒家何处有,

jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu,

牧童遥指杏花村。

mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn.

Translation (Japanese)

清明祭りの間、雨は厚く速く降る;道を行く旅人は魂まで疲れ果てている。「どこに酒場があるのか?」と私は尋ねる — 羊飼いの少年が遠くの杏の花村を指さす。

歴史的背景

清明祭り(清明祭り、または墓掃除の日)は、家族が先祖の墓を訪れる4月初旬に行われる。清明の雨は吉兆と見なされるが、すでに厳粛なこの機会をさらに憂鬱にする。この詩は祭りと非常に密接に結びついているため、誰かがそれを引用せずに清明を言及することはほぼ不可能である。

文学的分析

この詩は小さな物語を語る。雨と祭りの感情的な重みは最初の二行で確立される。次に、旅人と羊飼いの少年の間のシンプルな質問と回答のやり取りが転換を提供する。最後のイメージ — 杏の花にちなんだ遠くの村 — は、文字通りの避難所(休むための酒場)と象徴的な希望(雨を超えた美しさ)を提供する。この詩の物語構造は、映画のシーンのように感じさせる。

形式

Seven-character Quatrain (七言绝句)

テーマ

Seasons & Time

詩人について Du Mu (杜牧)

さらに探求する詩