春晓
chūn xiǎo
春暁
孟浩然 (Meng Haoran) · Tang Dynasty · 689–740
原文
春眠不觉晓,
chūn mián bù jué xiǎo,
处处闻啼鸟。
chù chù wén tí niǎo.
夜来风雨声,
yè lái fēng yǔ shēng,
花落知多少。
huā luò zhī duō shǎo.
Translation (Japanese)
春の眠りの中で、夜明けが気づかれずに訪れる — どこでも鳥の歌が聞こえる。昨夜は風と雨の音が聞こえた;誰がどれだけの花びらが落ちたか知っているだろうか?
歴史的背景
この一見シンプルな詩は、中国の子供たちが最初に学ぶ詩の一つです。孟浩然は春の朝に遅くまで寝ることの心地よい喜びを捉え、その後、夜の雨で倒れた花についての穏やかな憂鬱に移ります。この詩は8世紀初頭にさかのぼります。
文学的分析
この詩は感覚を通じて進みます:まず触覚(ベッドの温もり)、次に聴覚(鳥の歌、そして思い出される雨の音)、最後に想像(落ちた花)。締めくくりの質問はオープンエンドで — 詩人は確認するために起き上がらず、美しさの喪失を残された思考として残します。この快適さと無常の間の相互作用は、中国の美的感性において典型的です。
形式
Five-character Quatrain (五言绝句)
テーマ
Seasons & Time