黄鹤楼送孟浩然之广陵

huáng hè lóu sòng mèng hào rán zhī guǎng líng

黄鶴楼で孟浩然を見送る

李白 (Li Bai) · Tang Dynasty · 701762

原文

故人西辞黄鹤楼,

gù rén xī cí huáng hè lóu,

烟花三月下扬州。

yān huā sān yuè xià yáng zhōu.

孤帆远影碧空尽,

gū fān yuǎn yǐng bì kōng jìn,

唯见长江天际流。

wéi jiàn cháng jiāng tiān jì liú.

Translation (Japanese)

私の古い友人が西の黄鶴楼で別れを告げ、3月の霧と花の中、揚州へ向かう。彼の孤独な帆の遠い影が青空に消えていく — 私が見るのは、天の端に流れる長江だけ。

歴史的背景

李白はこの詩を、友人であり詩人の孟浩然を見送るために書いた。孟浩然は揚州へ向かっていた。黄鶴楼は中国で最も有名なランドマークの一つである。二人の詩人は深い友情を持ち、李白は年上の孟浩然を非常に尊敬していた。この詩は、川岸が花で覆われる最も美しい月 — 3月に設定されている。

文学的分析

この詩は李白の感情を直接表現することはない — 代わりに、彼が見ているものを通じて彼の感情が伝わる。彼は塔に立ち、友人の舟が帆を消すまで見守り、舟が消えた後も川が流れ続けるのを見つめ続ける。舟が消えた後も見つめ続ける事実は、彼の愛着の深さを明らかにする。最後のイメージ — 天の端に広がる長江 — は個人的な悲しみを宇宙的な広がりに変える。

形式

Seven-character Quatrain (七言绝句)

テーマ

Friendship & Farewell

詩人について Li Bai (李白)

さらに探求する詩