冰清玉洁(冰清玉潔)
冰清玉洁 (bīng qīng yù jié) secara harfiah berarti “ice clear jade pure”dan mengekspresikan “karakter dan integritas moral yang sempurna”.Peribahasa ini digunakan ketika menggambarkan situasi yang melibatkan karakter and perilaku.Berasal dari sastra Tiongkok kuno dan tetap umum digunakan dalam bahasa Mandarin modern.
Juga dicari sebagai: bing qing yu jie, bing qing yu jie,冰清玉洁 Makna, 冰清玉洁 in english
Pelafalan: bīng qīng yù jié Makna literal: Ice Clear Jade Pure
Asal & Penggunaan
Idiom kemurnian ini menggabungkan kejernihan es (冰清) dengan sifat giok yang tak ternoda (玉洁), berawal dari deskripsi pejabat teladan pada masa Dinasti Han. Ungkapan ini pertama kali populer melalui 'Kitab Hou Han', di mana elemen-elemen alam ini berfungsi sebagai metafora untuk karakter yang tak tercela. Selama Dinasti Tang, ungkapan ini secara khusus dikaitkan dengan harapan moral para sarjana-pejabat. Kedua elemen ini memiliki makna budaya yang mendalam – es melambangkan kejernihan yang transparan, giok melambangkan nilai abadi yang semakin meningkat dengan pemolesan. Penggunaan modern menggambarkan etika profesional atau reputasi pribadi yang tidak ternoda oleh kompromi, terutama dalam pelayanan publik di mana integritas mutlak sangat penting.
Kapan Menggunakan
Situasi: Reputasinya untuk perilaku etis tetap tidak bercela sepanjang karier politiknya
Temukan peribahasa Tiongkok baru setiap hari dengan aplikasi iOS kami.
Peribahasa Tiongkok Terkait
Peribahasa serupa tentang karakter & perilaku
Pertanyaan yang Sering Diajukan
Apa arti 冰清玉洁 dalam bahasa Indonesia?
冰清玉洁 (bīng qīng yù jié) secara harfiah berarti “Ice Clear Jade Pure”dan digunakan untuk mengekspresikan “Karakter dan integritas moral yang sempurna”. Peribahasa Tiongkok ini termasuk dalam kategoriKarakter & Perilaku category..
Kapan 冰清玉洁 digunakan?
Situasi: Reputasinya untuk perilaku etis tetap tidak bercela sepanjang karier politiknya
Apa pinyin untuk 冰清玉洁?
Pelafalan pinyin untuk 冰清玉洁 adalah “bīng qīng yù jié”.