登鹳雀楼

dēng guàn què lóu

Grimper la tour des cigognes

王之涣 (Wang Zhihuan) · Tang Dynasty · 688742

Texte original

白日依山尽,

bái rì yī shān jìn,

黄河入海流。

huáng hé rù hǎi liú.

欲穷千里目,

yù qióng qiān lǐ mù,

更上一层楼。

gèng shàng yī céng lóu.

Translation (French)

Le soleil blanc se couche derrière les montagnes ; le fleuve Jaune se jette dans la mer. Si vous souhaitez voir mille miles plus loin, grimpez un étage de plus de la tour.

Contexte historique

Écrit à la Tour des Cigognes (鹳雀楼) dans la province du Shanxi, surplombant le fleuve Jaune. La tour, construite à l'origine pendant la dynastie Zhou du Nord, était un célèbre site pittoresque. Le poème est devenu un proverbe pour l'ambition et l'amélioration de soi — "grimpez un étage de plus" est utilisé dans le chinois quotidien pour signifier "atteindre le niveau suivant."

Analyse littéraire

Les deux premières lignes peignent un vaste panorama : le soleil disparaissant derrière les montagnes, le fleuve s'écoulant vers la mer lointaine. Les deux dernières lignes pivotent de l'observation à la philosophie : pour voir plus loin, vous devez grimper plus haut. Cette métaphore de l'amélioration continue de soi a fait du poème un slogan durable dans la culture chinoise.

Forme

Five-character Quatrain (五言绝句)

Thème

Life & Philosophy

À propos Wang Zhihuan (王之涣)

Plus de poèmes à explorer