悯农(其二)
mǐn nóng (qí èr)
Sympathy for the Farmers
李绅 (Li Shen) · Tang Dynasty · 772–846
Texto Original
锄禾日当午,
chú hé rì dāng wǔ,
汗滴禾下土。
hàn dī hé xià tǔ.
谁知盘中餐,
shéi zhī pán zhōng cān,
粒粒皆辛苦。
lì lì jiē xīn kǔ.
Translation (Spanish)
Cavando grano bajo el sol del mediodía, el sudor gotea sobre el suelo bajo los cultivos. ¿Quién sabe que la comida en tu plato — cada grano fue un arduo esfuerzo?
Contexto Histórico
Este poema es una lección moral sobre el respeto por la comida y el trabajo detrás de ella. Es recitado por prácticamente todos los niños chinos y a menudo es citado por los padres en las comidas. El poema fue escrito en una época en que la brecha entre los ricos y las clases trabajadoras era marcada, y Li Shen buscó recordar a los privilegiados el costo humano detrás de sus comidas.
Análisis Literario
El poder del poema radica en su claridad. Las dos primeras líneas nos colocan en el campo bajo el sol abrasador — podemos sentir el calor y ver el sudor. La pregunta retórica en la línea tres se dirige directamente al lector, creando un sentido de culpa o responsabilidad. La línea final, con su repetición de "cada grano" (粒粒), enfatiza que no se debe desperdiciar ninguna cantidad de comida.
Forma
Five-character Quatrain (五言绝句)
Tema
Life & Philosophy