Tang Dynasty Masters
Klassische chinesische Dichter
The golden age of Chinese poetry. Biographies and poems in German.
李白
Li Bai
701–762
杜甫
Du Fu
712–770
王维
Wang Wei
701–761
白居易
Bai Juyi
772–846
李商隐
Li Shangyin
813–858
杜牧
Du Mu
803–852
孟浩然
Meng Haoran
689–740
王昌龄
Wang Changling
698–756
柳宗元
Liu Zongyuan
773–819
王之涣
Wang Zhihuan
688–742
Li Bai
李白Der unsterbliche Dichter (诗仙)Tang Dynasty · 701–762 · 5 poems
床前明月光,疑是地上霜
Vor meinem Bett schimmert helles Mondlicht – ich frage mich, ob es
Du Fu
杜甫Der Dichter-Weise (诗圣)Tang Dynasty · 712–770 · 2 poems
国破山河在,城春草木深
Die Nation ist zerbrochen, obwohl Berge und Flüsse erhalten bleiben; die Stadt im Frühling ist mit Gras überwuchert
Wang Wei
王维Der Dichter-Buddha (诗佛)Tang Dynasty · 701–761 · 2 poems
空山不见人,但闻人语响
In den leeren Bergen ist niemand zu sehen – doch Stimmen hallen von irgendwoher wider
Bai Juyi
白居易Der Dichter des VolkesTang Dynasty · 772–846 · 2 poems
野火烧不尽,春风吹又生
Wildfeuer kann sie nicht abbrennen; Frühlingswind weht und sie wachsen wieder
Li Shangyin
李商隐Meister der AnspielungTang Dynasty · 813–858 · 2 poems
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池
Du fragst, wann ich zurückkehren werde – es gibt keinen Termin. Der nächtliche Regen auf dem Berg Ba lässt die Herbsttümpel anschwellen.
Du Mu
杜牧Der kleine Du (小杜)Tang Dynasty · 803–852 · 2 poems
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂
Während des Qingming-Festivals fällt dicker und schneller Regen; Reisende auf der Straße sind bis in ihre Seelen erschöpft.
Meng Haoran
孟浩然Der Einsiedler-DichterTang Dynasty · 689–740 · 2 poems
春眠不觉晓,处处闻啼鸟
Im Frühlingsschlaf kommt die Morgendämmerung unbemerkt – überall höre ich die Vögel singen
Wang Changling
王昌龄Meister der siebenstelligen Quatrains (七绝圣手)Tang Dynasty · 698–756 · 2 poems
秦时明月汉时关,万里长征人未还
Der gleiche Mond, der in Qin schien, die gleichen Pässe aus der Han-Zeit – Soldaten marschierten zehntausend Meilen und sind nicht zurückgekehrt
Liu Zongyuan
柳宗元Meister der LandschaftsprosaTang Dynasty · 773–819 · 2 poems
千山鸟飞绝,万径人踪灭
Von tausend Bergen sind die Vögel verschwunden; auf zehntausend Pfaden sind menschliche Spuren verschwunden
Wang Zhihuan
王之涣Der visionäre DichterTang Dynasty · 688–742 · 2 poems
欲穷千里目,更上一层楼
Wenn du tausend Meilen weiter sehen willst, steige noch eine Etage des Turms hinauf