登鹳雀楼
dēng guàn què lóu
Climbing Stork Tower
王之涣 (Wang Zhihuan) · Tang Dynasty · 688–742
Originaltext
白日依山尽,
bái rì yī shān jìn,
黄河入海流。
huáng hé rù hǎi liú.
欲穷千里目,
yù qióng qiān lǐ mù,
更上一层楼。
gèng shàng yī céng lóu.
Translation (German)
The white sun sets behind the mountains; the Yellow River flows into the sea. If you wish to see a thousand miles further, climb one more floor of the tower.
Historischer Hintergrund
Geschrieben am Stork Tower (鹳雀楼) in der Provinz Shanxi mit Blick auf den Gelben Fluss. Der Turm, der ursprünglich während der Nördlichen Zhou-Dynastie erbaut wurde, war ein berühmter Aussichtspunkt. Das Gedicht ist zu einem Sprichwort für Ehrgeiz und Selbstverbesserung geworden – „eine weitere Etage erklimmen“ wird im chinesischen Alltag verwendet, um „die nächste Stufe erreichen“ zu bedeuten.
Literarische Analyse
Die ersten beiden Zeilen malen ein weites Panorama: die Sonne verschwindet hinter den Bergen, der Fluss fließt zum fernen Meer. Beide Bilder vermitteln Unermesslichkeit und den Lauf der Dinge jenseits menschlicher Kontrolle. Die letzten beiden Zeilen schwenken von der Beobachtung zur Philosophie: Um weiter zu sehen, muss man höher steigen. Diese Metapher für kontinuierliche Selbstverbesserung hat das Gedicht zu einem dauerhaften Motto in der chinesischen Kultur gemacht.
Form
Five-character Quatrain (五言绝句)
Thema
Life & Philosophy
Über Wang Zhihuan (王之涣)
Wang Zhihuan was a Tang Dynasty poet known for his frontier and landscape poetry. Despite only six of his poems surviving to the present day, two of them rank among the most famous in all of Chinese literature. He was admired for his bold and expansive vision.