安步当车(安步當車)
安步当车 (ān bù dāng chē) حرفياً يعني “عربات المشي السلمية”ويعبر عن “اختر ملذات أبسط على عروض الحالة”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ فلسفة الحياة.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.
تم البحث عنه أيضاً باسم: an bu dang che, an bu dang che,安步当车 المعنى, 安步当车 بالعربية
النطق: ān bù dāng chē المعنى الحرفي: عربات المشي السلمية
الأصل والاستخدام
نشأ هذا المصطلح من سيرة كوي يوان في "سجلات هان الشرقية"، وهو مسؤول رفض هدية الإمبراطور وهي عربة، مفضلاً المشي والاستمتاع بجمال الطبيعة. خلال عهد أسرة تانغ، أصبح تجسيداً للمثل الأعلى للمثقفين في إيجاد السعادة في البساطة. كان التباين بين المشي (步) بهدوء (安) كبديل (当) عن ركوب العربات (车) ذا معنى خاص في الصين ما قبل الحداثة، حيث كانت ملكية المركبات تدل على المكانة الاجتماعية. على النقيض من المصطلحات التي تعبر عن مجرد "التواضع"، يحتفي هذا التعبير بالخيار المتعمد للبدائل الأبسط لما تحمله من مكافآت جوهرية، بدلاً من أن يكون مجرد رفض للمكانة. يمتد استخدامه الحديث من خيارات نمط الحياة إلى الأنشطة الترفيهية، واصفًا التبسيط الطوعي الذي يضحي بالراحة من أجل انخراط أكثر أصالة، خاصة عندما يعزز التباطؤ تقدير الجمال المحيط.
متى تستخدم
الموقف: بدلاً من التسرع بين المواعيد ، اختارت المشي والاستمتاع بالمناظر الطبيعية
اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول فلسفة الحياة
الأسئلة المتكررة
ما معنى 安步当车 بالعربية؟
安步当车 (ān bù dāng chē) يترجم حرفياً إلى “عربات المشي السلمية”ويستخدم للتعبير عن “اختر ملذات أبسط على عروض الحالة”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةفلسفة الحياة ..
متى يتم 安步当车 استخدامه؟
الموقف: بدلاً من التسرع بين المواعيد ، اختارت المشي والاستمتاع بالمناظر الطبيعية
ما هو البينيين لـ 安步当车?
نطق البينيين لـ 安步当车 هو “ān bù dāng chē”.