叶公好龙(葉公好龍)
叶公好龙 (yè gōng hào lóng) ตามตัวอักษร หมายถึง “ท่านลอร์ดรักมังกร”และแสดงออก “ความรักที่เป็นที่ยอมรับซ่อนความกลัวที่แท้จริง”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ตัวละครและพฤติกรรม.มีต้นกำเนิดจากวรรณกรรมจีนโบราณและยังคงใช้กันทั่วไปในภาษาจีนกลางสมัยใหม่
ค้นหาเป็น: ye gong hao long, ye gong hao long,叶公好龙 ความหมาย, 叶公好龙 ในภาษาไทย
การออกเสียง: yè gōng hào lóng ความหมายตามตัวอักษร: ท่านลอร์ดรักมังกร
ต้นกำเนิดและการใช้งาน
เรื่องเล่าเชิงประชดประชันนี้บอกเล่าถึงท่านเย่กง (叶公) ผู้ที่อ้างว่ารัก (好) มังกร (龙) แต่กลับหนีไปอย่างหวาดกลัวเมื่อเผชิญหน้ากับมังกรตัวจริง ในช่วงหกราชวงศ์ เรื่องนี้ได้กลายเป็นการวิพากษ์วิจารณ์ทั่วไปสำหรับการชื่นชมอย่างผิวเผินโดยปราศจากความเข้าใจอย่างแท้จริง ภาพลักษณ์ของมังกรมีความสำคัญเป็นพิเศษในวัฒนธรรมจีน ซึ่งสิ่งมีชีวิตเหล่านี้เป็นตัวแทนของอำนาจศักดิ์สิทธิ์และพร การใช้สำนวนนี้ในยุคปัจจุบันอธิบายถึงช่องว่างระหว่างการสนับสนุนเชิงทฤษฎีกับการลงมือปฏิบัติจริง – ตั้งแต่ผู้บริหารที่ยกย่องนวัตกรรมแต่กลับปฏิเสธแนวคิดใหม่ๆ ไปจนถึงนักปฏิรูปที่ถอยร่นเมื่อเผชิญกับการเปลี่ยนแปลงที่แท้จริง
เมื่อไหร่ที่ใช้
สถานการณ์: ผู้บริหารอ้างว่าให้ความสำคัญกับนวัตกรรม แต่ปฏิเสธทุกความคิดใหม่ที่นำเสนอ
ค้นพบสุภาษิตจีนใหม่ทุกวันด้วยแอป iOS ของเรา
สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง
สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ตัวละครและพฤติกรรม
คำถามที่พบบ่อย
ความหมายของ 叶公好龙 ในภาษาไทยคืออะไร?
叶公好龙 (yè gōng hào lóng) แปลตามตัวอักษรว่า “ท่านลอร์ดรักมังกร”และใช้เพื่อแสดงออก “ความรักที่เป็นที่ยอมรับซ่อนความกลัวที่แท้จริง”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่ตัวละครและพฤติกรรม ..
เมื่อไหร่ 叶公好龙 ใช้?
สถานการณ์: ผู้บริหารอ้างว่าให้ความสำคัญกับนวัตกรรม แต่ปฏิเสธทุกความคิดใหม่ที่นำเสนอ
พินอินของ 叶公好龙?
การออกเสียงพินอินสำหรับ 叶公好龙 คือ “yè gōng hào lóng”.