嘴替
zuǐ tì
Literally 'mouth substitute' — someone who voices an opinion exactly the way you wish you could, saying what's in your head but more clearly, bravely, or eloquently; 'they took the words right out of my mouth.'
Origin
嘴替 rose to prominence around 2022, when it was named one of the year's standout internet buzzwords. It grew out of comment-section and fandom culture: when netizens found a celebrity, a TV character, or another commenter expressing their unspoken opinion, they'd crown that person their 嘴替 as shorthand for total agreement and gratitude.
Read the full story
What does 嘴替 mean? The complete guide — origin, usage, related slang, and cultural context.
Examples
谢谢你,你就是我的嘴替! ('Thank you — you're my mouth substitute!' = you said it perfectly.)
博主嘴替了,我憋了好久没说出来。 ('The blogger said exactly what I'd been holding in.')
Related terms
显眼包
xiǎn yǎn bāo
An 'attention-grabber' — a person, animal, or thing that grabs everyone's attention through a loud personality, bold appearance, or conspicuous antics; the class clown or show-off, now usually warm and teasing rather than harsh.
凡尔赛
fán ěr sài
Humble-bragging — showing off wealth or achievements while pretending to be modest or complaining.
PUA
PUA
Psychological manipulation — used broadly to describe gaslighting, emotional manipulation, or toxic behavior by bosses, partners, etc.
秀狗/秀恩爱
xiù ēn ài
Showing off affection / PDA — couples who publicly display their relationship in an over-the-top way.