回乡偶书

huí xiāng ǒu shū

Возвращение домой — импровизированное стихотворение

贺知章 (He Zhizhang) · Tang Dynasty · 659744

Оригинальный текст

少小离家老大回,

shào xiǎo lí jiā lǎo dà huí,

乡音无改鬓毛衰。

xiāng yīn wú gǎi bìn máo shuāi.

儿童相见不相识,

ér tóng xiāng jiàn bù xiāng shí,

笑问客从何处来。

xiào wèn kè cóng hé chù lái.

Translation (Russian)

Я покинул дом молодым и возвращаюсь старым — мой местный акцент не изменился, но волосы на висках поредели. Деревенские дети видят меня, но не узнают; улыбаясь, они спрашивают: "Гость, откуда ты?"

Исторический контекст

Хэ Чжижан написал это стихотворение, вернувшись в свой родной город Юнсин (в современном Чжэцзяне) после более чем 50 лет службы чиновником в столице Чанъань. В возрасте 86 лет он наконец вышел на пенсию и вернулся домой, только чтобы обнаружить, что никто его не узнал. Горько-сладкий юмор быть чужим в своем родном городе глубоко резонировал в китайской культуре.

Литературный анализ

Эмоциональное воздействие стихотворения исходит от разрыва между идентичностью и признанием. Поэт знает, кто он — его акцент не изменился — но время трансформировало его до неузнаваемости. Невинный вопрос детей разрушителен именно потому, что он радостный: они видят дружелюбного посетителя, а не возвращающегося земляка. Стихотворение захватывает одну из самых жестоких ироний жизни: вы можете вернуться домой, но дом может вас больше не знать.

Форма

Seven-character Quatrain (七言绝句)

Тема

Homesickness & Longing

О поэте He Zhizhang (贺知章)

Больше стихов для изучения